Luke 17:13
King James Bible
And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.

Darby Bible Translation
And they lifted up [their] voice saying, Jesus, Master, have compassion on us.

English Revised Version
and they lifted up their voices, saying, Jesus, Master, have mercy on us.

World English Bible
They lifted up their voices, saying, "Jesus, Master, have mercy on us!"

Young's Literal Translation
and they lifted up the voice, saying, 'Jesus, master, deal kindly with us;'

Luka 17:13 Albanian
dhe duke ngritur zërin, thanë: ''Mjeshtër, Jezus, ki mëshirë për ne''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:13 Armenian (Western): NT
իրենց ձայները բարձրացուցին եւ ըսին. «Յիսո՛ւս վարդապետ, ողորմէ՜ մեզի»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta altcha ceçaten voza, cioitela, Iesus magistruá, auc misericordia guçaz.

Dyr Laux 17:13 Bavarian
und rieffend: "Iesen, Maister, dyrbarm di diend ob üns!"

Лука 17:13 Bulgarian
извикаха със силен глас, казвайки: Исусе наставниче, смили се за нас!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
高聲說:「耶穌,夫子,可憐我們吧!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
高声说:“耶稣,夫子,可怜我们吧!”

路 加 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
高 聲 說 : 耶 穌 , 夫 子 , 可 憐 我 們 罷 !

路 加 福 音 17:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
高 声 说 : 耶 稣 , 夫 子 , 可 怜 我 们 罢 !

Evanðelje po Luki 17:13 Croatian Bible
i zavape: Isuse, Učitelju, smiluj nam se!

Lukáš 17:13 Czech BKR
A pozdvihše hlasu, řekli: Ježíši přikazateli, smiluj se nad námi.

Lukas 17:13 Danish
og de opløftede Røsten og sagde: »Jesus, Mester, forbarm dig over os!«

Lukas 17:13 Dutch Staten Vertaling
En zij verhieven hun stem, zeggende: Jezus, Meester! ontferm U onzer!

Lukács 17:13 Hungarian: Karoli
És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!

La evangelio laŭ Luko 17:13 Esperanto
kaj ili levis sian vocxon, dirante:Jesuo, estro, kompatu nin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:13 Finnish: Bible (1776)
Ja korottivat äänensä, sanoen: Jesus, rakas Mestari, armahda meidän päällemme!

Nestle GNT 1904
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες Ἰησοῦ Ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.

Westcott and Hort 1881
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνήν, λέγοντες, Ἰησοῦ, ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες· Ἰησοῦ ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνήν, λέγοντες, Ἰησοῦ, ἐπιστάτα, ἐλέησον ἡμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αὐτοὶ ἦραν φωνὴν λέγοντες Ἰησοῦ ἐπιστάτα ἐλέησον ἡμᾶς

Luc 17:13 French: Darby
et ils eleverent la voix, disant: Jesus, maitre, aie pitie de nous!

Luc 17:13 French: Louis Segond (1910)
ils élevèrent la voix, et dirent: Jésus, maître, aie pitié de nous!

Luc 17:13 French: Martin (1744)
Et élevant leur voix, ils lui dirent : Jésus, Maître, aie pitié de nous.

Lukas 17:13 German: Modernized
und erhuben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!

Lukas 17:13 German: Luther (1912)
und erhoben ihre Stimme und sprachen: Jesu, lieber Meister, erbarme dich unser!

Lukas 17:13 German: Textbibel (1899)
und erhoben ihre Stimme und riefen: Meister, Jesus, erbarme dich unser.

Luca 17:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
alzaron la voce dicendo: Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!

Luca 17:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E levarono la voce, dicendo: Maestro Gesù, abbi pietà di noi.

LUKAS 17:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu pun berteriak, katanya, "Ya Yesus, ya Rabbi, kasihankanlah kami!"

Luke 17:13 Kabyle: NT
ɛeggḍen nnan-as : A Sidna Ɛisa ! A Sidi ḥunn fell-aɣ !

Lucas 17:13 Latin: Vulgata Clementina
et levaverunt vocem, dicentes : Jesu præceptor, miserere nostri.

Luke 17:13 Maori
Ka karanga, ka mea, E kara, e Ihu, kia aroha ki a matou.

Lukas 17:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!

Lucas 17:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.

Lucas 17:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.

Lucas 17:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, aos gritos, chamaram seu nome: “Jesus! Mestre! Tem piedade de nós!”

Lucas 17:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!   

Luca 17:13 Romanian: Cornilescu
şi-au ridicat glasul, şi au zis: ,,Isuse, Învăţătorule, ai milă de noi!``

От Луки 17:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.

От Луки 17:13 Russian koi8r
и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.

Luke 17:13 Shuar New Testament
Tura untsumainiak "Uunt Jesusß, waitnentrurta" tiarmiayi.

Lukas 17:13 Swedish (1917)
och ropade och sade: »Jesus, Mästare, förbarma dig över oss.»

Luka 17:13 Swahili NT
Wakapaza sauti wakisema, "Yesu Mwalimu, tuonee huruma!"

Lucas 17:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagsisigaw na nagsisipagsabi, Jesus, Guro, maawa ka sa amin.

ลูกา 17:13 Thai: from KJV
และส่งเสียงร้องว่า "เยซูนายเจ้าข้า โปรดได้เมตตาข้าพเจ้าทั้งหลายเถิด"

Luka 17:13 Turkish

Лука 17:13 Ukrainian: NT
І піднесли вони голос, кажучи: Ісусе, наставниче, помилуй нас.

Luke 17:13 Uma New Testament
ra'uli': "Yesus! Guru! Poka'ahi' -ka-kaiwo!"

Lu-ca 17:13 Vietnamese (1934)
lên tiếng rằng: Lạy Jêsus, lạy Thầy, xin thương xót chúng tôi cùng!

Luke 17:12
Top of Page
Top of Page