Leviticus 6:11
King James Bible
And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

Darby Bible Translation
And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

English Revised Version
And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place.

World English Bible
He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.

Young's Literal Translation
and he hath stripped off his garments, and hath put on other garments, and hath brought out the ashes unto the outside of the camp, unto a clean place.

Levitiku 6:11 Albanian
Pastaj do të heqë rrobat e tij dhe do të veshë të tjera, dhe do ta çojë hirin jashtë kampit në një vend të pastër.

S Brendertuem 6:11 Bavarian
Aft zieght yr si um und bringt önn Fäistnaschn vür s Lager aushin an ayn rains Ort.

Левит 6:11 Bulgarian
Тогава да съблече одеждите си та да облече други одежди, и да изнесе пепелта вън от стана на чисто място.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。

利 未 記 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
隨 後 要 脫 去 這 衣 服 , 穿 上 別 的 衣 服 , 把 灰 拿 到 營 外 潔 淨 之 處 。

利 未 記 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
随 後 要 脱 去 这 衣 服 , 穿 上 别 的 衣 服 , 把 灰 拿 到 营 外 洁 净 之 处 。

Leviticus 6:11 Croatian Bible
Potom neka svuče svoje ruho i na se obuče drugo te neka odnese zamašćeni pepeo na čisto mjesto izvan tabora.

Leviticus 6:11 Czech BKR
Potom svleče šaty své a obleče se v roucho jiné, a vynese popel ven z stanů na místo čisté.

3 Mosebog 6:11 Danish
Derefter skal han afføre sig sine Klæder og tage andre Klæder paa og bringe Asken uden for Lejren til et urent Sted.

Leviticus 6:11 Dutch Staten Vertaling
Daarna zal hij zijn klederen uittrekken, en zal andere klederen aandoen, en zal de as tot buiten het leger uitdragen aan een reine plaats.

3 Mózes 6:11 Hungarian: Karoli
Azután vesse le azt a ruháját, és öltözzék más ruhába, és vigye ki a hamut a táboron kivül, tiszta helyre.

Moseo 3: Levidoj 6:11 Esperanto
Kaj li demetu siajn vestojn kaj metu sur sin aliajn vestojn kaj elportu la cindron ekster la tendaron sur puran lokon.

KOLMAS MOOSEKSEN 6:11 Finnish: Bible (1776)
Ja sitte pitää riisuman vaatteensa, ja toisiin vaatteisiin itsensä pukeman, ja sitte tuhan viemän ulos leiristä puhtaaseen paikkaan.

Westminster Leningrad Codex
וּפָשַׁט֙ אֶת־בְּגָדָ֔יו וְלָבַ֖שׁ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְהֹוצִ֤יא אֶת־הַדֶּ֙שֶׁן֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה אֶל־מָקֹ֖ום טָהֹֽור׃

WLC (Consonants Only)
ופשט את־בגדיו ולבש בגדים אחרים והוציא את־הדשן אל־מחוץ למחנה אל־מקום טהור׃

Lévitique 6:11 French: Darby
et il otera ses vetements, et revetira d'autres vetements, et il emportera la cendre hors du camp en un lieu pur.

Lévitique 6:11 French: Louis Segond (1910)
Puis il quittera ses vêtements et en mettra d'autres, pour porter la cendre hors du camp, dans un lieu pur.

Lévitique 6:11 French: Martin (1744)
Alors il dépouillera ses vêtements, et s'étant vêtu d'autres habits, il transportera les cendres hors du camp, en un lieu net.

3 Mose 6:11 German: Modernized
Und soll seine Kleider danach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen außer dem Lager an eine reine Stätte.

3 Mose 6:11 German: Luther (1912)
6:4 und soll seine Kleider darnach ausziehen und andere Kleider anziehen und die Asche hinaustragen aus dem Lager an eine reine Stätte.

3 Mose 6:11 German: Textbibel (1899)
Hierauf ziehe er seine Kleider aus, lege andere Kleider an und schaffe die Asche hinaus vor das Lager an einen reinen Ort.

Levitico 6:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi si spoglierà delle vesti e ne indosserà delle altre, e porterà la cenere fuori del campo, in un luogo puro.

Levitico 6:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi spogli i suoi vestimenti, e vestane degli altri, e porti la cenere fuor del campo in luogo mondo.

IMAMAT 6:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kemudian hendaklah ditanggalkannya pakaiannya dan memakai pakaian yang lain, lalu abu itupun dibawanya ke luar tempat tentara kepada suatu tempat yang suci.

Leviticus 6:11 Latin: Vulgata Clementina
spoliabitur prioribus vestimentis, indutusque aliis, efferret eos extra castra, et in loco mundissimo usque ad favillam consumi faciet.

Leviticus 6:11 Maori
Na ka whakarere atu ia i ona kakahu, ka kakahu i etahi atu kakahu, a ka mau i nga pungarehu ki waho i te puni, ki te wahi pokekore.

3 Mosebok 6:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så skal han ta av sig sine klær og ta på sig andre klær og bære asken utenfor leiren til et rent sted.

Levítico 6:11 Spanish: Reina Valera 1909
Después se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas fuera del real al lugar limpio.

Levítico 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Después se desnudará de sus vestimentas, y se pondrá otras vestiduras, y sacará las cenizas fuera del real al lugar limpio.

Levítico 6:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Depois despirá suas vestes e porá outras; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.

Levítico 6:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Depois despirá as suas vestes, e vestirá outras vestes; e levará a cinza para fora do arraial a um lugar limpo.   

Levitic 6:11 Romanian: Cornilescu
Apoi să se desbrace de veşmintele lui şi să se îmbrace cu altele, ca să scoată cenuşa afară din tabără, într'un loc curat.

Левит 6:11 Russian: Synodal Translation (1876)
и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место;

Левит 6:11 Russian koi8r
и пусть снимет с себя одежды свои, и наденет другие одежды, и вынесет пепел вне стана на чистое место;[]

3 Mosebok 6:11 Swedish (1917)
Sedan skall han taga av sig sina kläder och ikläda sig andra kläder och föra askan bort utanför lägret till en ren plats.

Leviticus 6:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At maghuhubad siya ng kaniyang mga suot, at magbibihis ng ibang mga kasuutan, at ilalabas ang mga abo sa labas ng kampamento sa isang dakong malinis.

เลวีนิติ 6:11 Thai: from KJV
ให้ถอดเสื้อที่สวมอยู่ออกแล้วสวมเสื้ออีกตัวหนึ่ง นำมูลเถ้าออกไปนอกค่ายยังที่สะอาด

Levililer 6:11 Turkish
Giysilerini değiştirdikten sonra külü ordugahın dışında temiz bir yere götürecek.

Leâ-vi Kyù 6:11 Vietnamese (1934)
đoạn cổi áo nầy, mặc áo khác, đem tro nầy ra ngoài trại quân, đổ trong một nơi tinh sạch.

Leviticus 6:10
Top of Page
Top of Page