Leviticus 5:5
King James Bible
And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:

Darby Bible Translation
And it shall be, when he shall be guilty in one of these, that he shall confess wherein he hath sinned;

English Revised Version
and it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that wherein he hath sinned:

World English Bible
It shall be, when he is guilty of one of these, he shall confess that in which he has sinned:

Young's Literal Translation
'And it hath been when he is guilty of one of these, that he hath confessed concerning that which he hath sinned,

Levitiku 5:5 Albanian
Prandaj në se dikush është bërë fajtor në një nga këto gjëra, do të pranojë mëkatin që ka kryer;

S Brendertuem 5:5 Bavarian
In dene Fäll allsand sollt yr sein Sündd bekennen

Левит 5:5 Bulgarian
А когато стане виновен в едно от тия неща, нека изповяда онова, в което е съгрешил;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他有了罪的時候,就要承認所犯的罪,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,

利 未 記 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 有 了 罪 的 時 候 , 就 要 承 認 所 犯 的 罪 ,

利 未 記 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 有 了 罪 的 时 候 , 就 要 承 认 所 犯 的 罪 ,

Leviticus 5:5 Croatian Bible
ako, dakle, tko postane odgovoran u bilo čemu od toga, neka prizna počinjeni grijeh.

Leviticus 5:5 Czech BKR
Když tedy vinen bude jednou věcí z těch: vyzná hřích svůj,

3 Mosebog 5:5 Danish
saa skal han, naar han bliver sig sin Skyld bevidst i et af disse Tilfælde, bekende det, han har forsyndet sig med,

Leviticus 5:5 Dutch Staten Vertaling
Het zal dan geschieden, als hij aan een van die schuldig is, dat hij belijden zal, waarin hij gezondigd heeft;

3 Mózes 5:5 Hungarian: Karoli
Akkor, mivelhogy vétkezett ezek közül valamelyikben, vallja meg, hogy mi az, a miben bûnössé lett;

Moseo 3: Levidoj 5:5 Esperanto
se iu estos kulpa pri io el tiuj aferoj, li faru konfeson pri tio, kion li pekis;

KOLMAS MOOSEKSEN 5:5 Finnish: Bible (1776)
Koska hän on vikapää johonkuhun näistä, ja tunnustaa, että hän siinä rikkonut on:

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֥ה כִֽי־יֶאְשַׁ֖ם לְאַחַ֣ת מֵאֵ֑לֶּה וְהִ֨תְוַדָּ֔ה אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עָלֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
והיה כי־יאשם לאחת מאלה והתודה אשר חטא עליה׃

Lévitique 5:5 French: Darby
Et il arrivera, s'il est coupable en l'un de ces points-là, qu'il confessera ce en quoi il aura peche;

Lévitique 5:5 French: Louis Segond (1910)
Celui donc qui se rendra coupable de l'une de ces choses, fera l'aveu de son péché.

Lévitique 5:5 French: Martin (1744)
Quand donc quelqu'un sera coupable en l'un de ces points-là, il confessera en quoi il aura péché.

3 Mose 5:5 German: Modernized
Wenn es nun geschiehet, daß er sich der eines verschuldet und erkennet sich, daß er daran gesündigt hat,

3 Mose 5:5 German: Luther (1912)
Wenn's nun geschieht, daß er sich an einem verschuldet und bekennt, daß er daran gesündigt hat,

3 Mose 5:5 German: Textbibel (1899)
so soll er, wenn er durch irgend etwas Derartiges in Schuld gerät, bekennen, wessen er sich schuldig gemacht hat.

Levitico 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quand’uno dunque si sarà reso colpevole d’una di queste cose, confesserà il peccato che ha commesso;

Levitico 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando adunque alcuno sarà colpevole in una di queste maniere, faccia la confession del peccato ch’egli avrà commesso.

IMAMAT 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka jikalau barang seorang telah bersalah dengan peri yang demikian itu, hendaklah ia mengaku dosa yang telah dibuatnya;

Leviticus 5:5 Latin: Vulgata Clementina
agat pœnitentiam pro peccato,

Leviticus 5:5 Maori
A ki te mea kua whai hara ia i tetahi o enei mea, na me whaki tona hara i taua mea;

3 Mosebok 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
når nogen altså har ført skyld over sig med noget av dette og bekjenner det han har syndet i,

Levítico 5:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que cuando pecare en alguna de estas cosas, confesará aquello en que pecó:

Levítico 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será que cuando pecare en alguna de estas cosas, confesará aquello en que pecó:

Levítico 5:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, quando alguém for culpado de qualquer uma dessas faltas, deverá confessar seu pecado,

Levítico 5:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Deverá, pois, quando for culpado numa destas coisas, confessar aquilo em que houver pecado.   

Levitic 5:5 Romanian: Cornilescu
Cînd cineva, deci, se va face vinovat de unul din aceste lucruri, trebuie să-şi mărturisească păcatul.

Левит 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Если он виновен в чем-нибудь из сих, и исповедается, в чем он согрешил,

Левит 5:5 Russian koi8r
Если он виновен в чем-нибудь из сих, и исповедается, в чем он согрешил,[]

3 Mosebok 5:5 Swedish (1917)
så skall han, när han har ådragit sig skuld i något av dessa stycken, bekänna det vari han har syndat

Leviticus 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, na pagka siya'y magiging makasalanan sa isa sa mga bagay na ito, ay kaniyang isasaysay yaong kaniyang ipinagkasala:

เลวีนิติ 5:5 Thai: from KJV
เมื่อผู้หนึ่งผู้ใดกระทำความผิดใดๆที่กล่าวมานี้ ก็ให้เขาสารภาพความผิดที่เขาได้กระทำ

Levililer 5:5 Turkish
‹‹ ‹Kişi bu suçlardan birini işlediği zaman, günahını itiraf etmeli.

Leâ-vi Kyù 5:5 Vietnamese (1934)
Vậy, khi nào ai mắc tội về một trong các điều nầy, thì phải xưng mình phạm tội chi,

Leviticus 5:4
Top of Page
Top of Page