Leviticus 17:9
King James Bible
And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer it unto the LORD; even that man shall be cut off from among his people.

Darby Bible Translation
and bringeth it not to the entrance of the tent of meeting, to offer it up to Jehovah -- that man shall be cut off from his peoples.

English Revised Version
and bringeth it not unto the door of the tent of meeting, to sacrifice it unto the LORD; even that man shall be cut off from his people.

World English Bible
and doesn't bring it to the door of the Tent of Meeting, to sacrifice it to Yahweh; that man shall be cut off from his people.

Young's Literal Translation
and unto the opening of the tent of meeting doth not bring it in to make it to Jehovah -- that man hath been cut off from his people.

Levitiku 17:9 Albanian
dhe po të mos e çojë në hyrjen e çadrës së mbledhjes për t'ia ofruar Zotit, ky njeri do të shfaroset në mes të popullit të tij.

S Brendertuem 17:9 Bavarian
und dös nit für n Herrn tuet, an n Bekemmzeltteingang, sollt aus seinn Stamm verstoessn werdn.

Левит 17:9 Bulgarian
без да я приведе до входа на шатъра за срещане, за да я принесе Господу, тоя човек ще се изтреби измежду людете си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若不帶到會幕門口獻給耶和華,那人必從民中剪除。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若不带到会幕门口献给耶和华,那人必从民中剪除。

利 未 記 17:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 不 帶 到 會 幕 門 口 獻 給 耶 和 華 , 那 人 必 從 民 中 剪 除 。

利 未 記 17:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 不 带 到 会 幕 门 口 献 给 耶 和 华 , 那 人 必 从 民 中 剪 除 。

Leviticus 17:9 Croatian Bible
a ne donese je na ulaz u Šator sastanka da se prinese Jahvi, taj neka se odstrani iz svoga naroda.'"

Leviticus 17:9 Czech BKR
A ke dveřím stánku úmluvy nepřivedl by jí, aby ji obětoval Hospodinu; tedy vyhlazen bude člověk ten z lidu svého.

3 Mosebog 17:9 Danish
og ikke bringer det hen til Aabenbaringsteltets Indgang for at ofre det til HERREN, da skal den Mand udryddes af sin Slægt.

Leviticus 17:9 Dutch Staten Vertaling
En dat tot de deur van de tent der samenkomst niet zal brengen, om hetzelve den HEERE te bereiden; diezelve man zal uit zijn volken uitgeroeid worden.

3 Mózes 17:9 Hungarian: Karoli
És nem viszi azt a gyülekezet sátorának nyílásához, hogy elkészítse azt az Úrnak: irtassék ki az ilyen ember az õ népe közül.

Moseo 3: Levidoj 17:9 Esperanto
kaj ne alkondukos gxin al la pordo de la tabernaklo de kunveno, por oferfari gxin al la Eternulo, tiam tiu homo ekstermigxos el sia popolo.

KOLMAS MOOSEKSEN 17:9 Finnish: Bible (1776)
Eikä sitä kanna seurakunnan majan oven eteen, että hänen Herralle sen tekemän pitäis, se ihminen pitää hävitettämän kansastansa.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַעֲשֹׂ֥ות אֹתֹ֖ו לַיהוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵעַמָּֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ואל־פתח אהל מועד לא יביאנו לעשות אתו ליהוה ונכרת האיש ההוא מעמיו׃

Lévitique 17:9 French: Darby
et ne l'amenera pas à l'entree de la tente d'assignation pour le sacrifier à l'Eternel, cet homme-là sera retranche de ses peuples.

Lévitique 17:9 French: Louis Segond (1910)
et ne l'amène pas à l'entrée de la tente d'assignation, pour l'offrir en sacrifice à l'Eternel, cet homme-là sera retranché de son peuple.

Lévitique 17:9 French: Martin (1744)
Et qui ne l'aura point amené à l'entrée du Tabernacle d'assignation, pour le sacrifier à l'Eternel, cet homme-là sera retranché d'entre ses peuples.

3 Mose 17:9 German: Modernized
und bringt's nicht ,vor die Tür der Hütte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soll ausgerottet werden von seinem Volk.

3 Mose 17:9 German: Luther (1912)
und bringt's nicht vor die Tür der Hütte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soll ausgerottet werden von seinem Volk.

3 Mose 17:9 German: Textbibel (1899)
und es nicht hinbringt an die Thüre des Offenbarungszeltes, um es für Jahwe herzurichten, ein solcher soll hinweggetilgt werden aus seinen Volksgenossen.

Levitico 17:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e non lo porterà all’ingresso della tenda di convegno per immolarlo all’Eterno, cotest’uomo sarà sterminato di fra il suo popolo.

Levitico 17:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e non l’adduce all’entrata del Tabernacolo della convenenza, per sacrificarlo al Signore; sia quell’uomo riciso da’ suoi popoli.

IMAMAT 17:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka tiada dibawanya akan dia ke pintu kemah perhimpunan, supaya ia itu disediakan bagi Tuhan, maka orang itu akan ditumpas kelak dari antara bangsanya.

Leviticus 17:9 Latin: Vulgata Clementina
et ad ostium tabernaculi testimonii non adduxerit eam, ut offeratur Domino, interibit de populo suo.

Leviticus 17:9 Maori
A e kore e kawea ki te whatitoka o te tapenakara o te whakaminenga, whakahere ai ki a Ihowa; ina, ka hatepea atu taua tangata i roto i tona iwi.

3 Mosebok 17:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og ikke fører det frem til inngangen til sammenkomstens telt for å ofre det til Herren, så skal den mann utryddes av sitt folk.

Levítico 17:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y no lo trajere á la puerta del tabernáculo del testimonio, para hacerlo á Jehová, el tal varón será igualmente cortado de sus pueblos.

Levítico 17:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y no lo trajere a la puerta del tabernáculo del testimonio, para hacerlo al SEÑOR, el tal varón también será cortado de su pueblo.

Levítico 17:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
sem o trazer à entrada da Tenda do Encontro, para o oferecer a Yahweh, esse homem será exterminado do seu povo.

Levítico 17:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para oferecê-lo ao Senhor, esse homem será extirpado do seu povo.   

Levitic 17:9 Romanian: Cornilescu
şi n'o aduce la uşa cortului întîlnirii, ca s'o aducă jertfă Domnului, omul acela să fie nimicit din poporul lui.

Левит 17:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу,то истребится человек тот из народа своего.

Левит 17:9 Russian koi8r
и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы совершить ее Господу, то истребится человек тот из народа своего.[]

3 Mosebok 17:9 Swedish (1917)
och icke för det fram till uppenbarelsetältets ingång för att offra det åt HERREN, så skall den mannen utrotas ur sin släkt.

Leviticus 17:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi dinala sa pintuan ng tabernakulo ng kapisanan, upang ihain sa Panginoon: ay ihihiwalay nga ang taong yaon sa kaniyang bayan.

เลวีนิติ 17:9 Thai: from KJV
และมิได้นำเครื่องบูชานั้นมาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมเพื่อถวายแด่พระเยโฮวาห์ ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน

Levililer 17:9 Turkish
onu RABbe sunmak için Buluşma Çadırının giriş bölümüne getirmezse, halkın arasından atılacaktır.

Leâ-vi Kyù 17:9 Vietnamese (1934)
mà chẳng đem đến tại cửa hội mạc đặng dâng cho Ðức Giê-hô-va, thì người đó sẽ bị truất khỏi dân sự mình.

Leviticus 17:8
Top of Page
Top of Page