King James BibleAnd his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, whose name he called Abimelech.
Darby Bible TranslationAnd his concubine that was in Shechem, she also bore him a son, and he gave him the name of Abimelech.
English Revised VersionAnd his concubine that was in Shechem, she also bare him a son, and he called his name Abimelech.
World English BibleHis concubine who was in Shechem, she also bore him a son, and he named him Abimelech.
Young's Literal Translation and his concubine, who is in Shechem, hath born to him -- even she -- a son, and he appointeth his name Abimelech. Gjyqtarët 8:31 Albanian Por konkubina e tij që banonte në Sikem, i lindi edhe ajo një djalë, të cilit i vuri emrin Abimelek. D Richter 8:31 Bavarian Aau sein Köbsweib aus Sichham gebar iem aynn Sun, dönn was yr Äbimelech gnennt. Съдии 8:31 Bulgarian Също и наложницата му, която беше в Сихем, му роди син, когото той нарече Авимелех. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他的妾住在示劍,也給他生了一個兒子,基甸與他起名叫亞比米勒。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他的妾住在示剑,也给他生了一个儿子,基甸与他起名叫亚比米勒。 士 師 記 8:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 妾 住 在 示 劍 , 也 給 他 生 了 一 個 兒 子 。 基 甸 與 他 起 名 叫 亞 比 米 勒 。 士 師 記 8:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 妾 住 在 示 剑 , 也 给 他 生 了 一 个 儿 子 。 基 甸 与 他 起 名 叫 亚 比 米 勒 。 Judges 8:31 Croatian Bible Njegova inoča koja je živjela u Šekemu rodi mu sina komu nadjenu ime Abimelek. Soudců 8:31 Czech BKR Ženina také jeho, kterouž měl v Sichem, i ta porodila jemu syna, a dala mu jméno Abimelech. Dommer 8:31 Danish Han havde en Medhustru i Sikem; hun fødte ham en Søn, som han gav Navnet Abimelek. Richtere 8:31 Dutch Staten Vertaling En zijn bijwijf, hetwelk te Sichem was, baarde hem ook een zoon; en hij noemde zijn naam Abimelech. Birák 8:31 Hungarian: Karoli És az õ ágyasa is, a ki Sikemben volt, szült néki egy fiat, és nevezé azt Abiméleknek. Juĝistoj 8:31 Esperanto Kaj lia kromvirino, kiu estis en SXehxem, ankaux naskis al li filon, kaj li donis al li la nomon Abimelehx. TUOMARIEN KIRJA 8:31 Finnish: Bible (1776) Ja hänen jalkavaimonsa, joka hänellä Sikemissä oli, synnytti myös hänelle pojan, ja kutsui hänen nimensä Abimelek. Juges 8:31 French: Darby Et sa concubine qui etait à Sichem, elle aussi, lui enfanta un fils; et il lui donna le nom d'Abimelec. Juges 8:31 French: Louis Segond (1910) Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d'Abimélec. Juges 8:31 French: Martin (1744) Et sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, et il le nomma Abimélec. Richter 8:31 German: Modernized Richter 8:31 German: Luther (1912) Und sein Kebsweib, das er zu Sichem hatte, gebar ihm auch einen Sohn; den nannte er Abimelech. Richter 8:31 German: Textbibel (1899) Und sein Kebsweib, das er in Sichem hatte, gebar ihm gleichfalls einen Sohn, den benannte er Abimelech. Giudici 8:31 Italian: Riveduta Bible (1927) E la sua concubina, che stava a Sichem, gli partorì anch’ella un figliuolo, al quale pose nome Abimelec. Giudici 8:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E la sua concubina, ch’era in Sichem, gli partorì anch’essa un figliuolo, al quale egli pose nome Abimelec. HAKIM-HAKIM 8:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka gundiknya yang di Sikhempun memperanakkan baginya seorang anak laki-laki, yang dinamainya Abimelekh. Iudicum 8:31 Latin: Vulgata Clementina Concubina autem illius, quam habebat in Sichem, genuit ei filium nomine Abimelech. Judges 8:31 Maori A ko tana wahine iti i Hekeme, i whanau ano hoki ta raua tama; a huaina iho e ia tona ingoa ko Apimereke. Dommernes 8:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og han hadde en medhustru som bodde i Sikem; med henne fikk han også en sønn og kalte ham Abimelek. Jueces 8:31 Spanish: Reina Valera 1909 Y su concubina que estaba en Sichêm, también le parió un hijo; y púsole por nombre Abimelech.Jueces 8:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y su concubina que estaba en Siquem, también le dio a luz un hijo; y le puso por nombre Abimelec. Juízes 8:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A sua concubina, que morava em Shehém, Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Aviméleh, Abimeleque, que significa “Meu Pai é Rei”. Juízes 8:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A sua concubina que estava em Siquém deu-lhe também um filho; e pôs-lhe por nome Abimeleque. Judecatori 8:31 Romanian: Cornilescu Ţiitoarea lui, care era la Sihem, i -a născut de asemenea un fiu, căruia i-au pus numele Abimelec. Книга Судей 8:31 Russian: Synodal Translation (1876) Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех. Книга Судей 8:31 Russian koi8r Также и наложница, жившая в Сихеме, родила ему сына, и он дал ему имя Авимелех.[] Domarboken 8:31 Swedish (1917) En bihustru som han hade i Sikem födde honom ock en son; denne gav han namnet Abimelek. Judges 8:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang kaniyang babae na nasa Sichem ay nagkaanak naman sa kaniya ng isang lalake, at kaniyang tinawag ang pangalan na Abimelech. ผู้วินิจฉัย 8:31 Thai: from KJV เมียน้อยของกิเดโอนที่อยู่ ณ เมืองเชเคมก็คลอดบุตรชายให้ท่านคนหนึ่งด้วย ท่านตั้งชื่อว่าอาบีเมเลค Hakimler 8:31 Turkish Ayrıca Şekemde bir cariyesi vardı. Bundan da bir oğlu oldu, adını Avimelek koydu. Caùc Quan Xeùt 8:31 Vietnamese (1934) Vợ lẽ người ở tại Si-chem, cũng sanh cho ngươi một con trai đặt tên là A-bi-mê-léc. |