Judges 5:20
King James Bible
They fought from heaven; the stars in their courses fought against Sisera.

Darby Bible Translation
From heaven was the fight; The stars from their courses fought with Sisera.

English Revised Version
They fought from heaven, the stars in their courses fought against Sisera.

World English Bible
From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.

Young's Literal Translation
From the heavens they fought: The stars from their highways fought with Sisera.

Gjyqtarët 5:20 Albanian
Nga qielli luftuan yjet, gjatë lëvizjes së tyre luftuan kundër Siseras.

D Richter 5:20 Bavarian
Von n Himml gakömpfend gar d Stern mit; sö flognd aus dyr Ban gögn önn Sisrenn.

Съдии 5:20 Bulgarian
От небето воюваха; Звездите от пътищата си воюваха против Сисара.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
星宿從天上爭戰,從其軌道攻擊西西拉。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
星宿从天上争战,从其轨道攻击西西拉。

士 師 記 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
星 宿 從 天 上 爭 戰 , 從 其 軌 道 攻 擊 西 西 拉 。

士 師 記 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
星 宿 从 天 上 争 战 , 从 其 轨 道 攻 击 西 西 拉 。

Judges 5:20 Croatian Bible
Sa nebeskih staza vojevahu, vojevahu zvijezde prot' Siseri.

Soudců 5:20 Czech BKR
S nebe bojováno, hvězdy z míst svých bojovaly proti Zizarovi.

Dommer 5:20 Danish
Fra Himmelen kæmped Stjernerne, fra deres Baner stred de mod Sisera!

Richtere 5:20 Dutch Staten Vertaling
Van den hemel streden zij, de sterren uit haar loopplaatsen streden tegen Sisera.

Birák 5:20 Hungarian: Karoli
Az égbõl harczoltak,

Juĝistoj 5:20 Esperanto
El la cxielo oni batalis; La steloj de siaj vojoj batalis kontraux Sisera.

TUOMARIEN KIRJA 5:20 Finnish: Bible (1776)
Taivaasta sotivat tähdet juoksussansa, he sotivat Siseraa vastaan.

Westminster Leningrad Codex
מִן־שָׁמַ֖יִם נִלְחָ֑מוּ הַכֹּֽוכָבִים֙ מִמְּסִלֹּותָ֔ם נִלְחֲמ֖וּ עִם־סִיסְרָֽא׃

WLC (Consonants Only)
מן־שמים נלחמו הכוכבים ממסלותם נלחמו עם־סיסרא׃

Juges 5:20 French: Darby
On a combattu des cieux; du chemin qu'elles parcourent, les etoiles ont combattu contre Sisera.

Juges 5:20 French: Louis Segond (1910)
Des cieux on combattit, De leurs sentiers les étoiles combattirent contre Sisera.

Juges 5:20 French: Martin (1744)
On a combattu des cieux, les étoiles, [dis-je], ont combattu du lieu de leur cours contre Sisera.

Richter 5:20 German: Modernized

Richter 5:20 German: Luther (1912)
Vom Himmel ward wider sie gestritten; die Sterne in ihren Bahnen stritten wider Sisera.

Richter 5:20 German: Textbibel (1899)
Vom Himmel her kämpften die Sterne, von ihren Bahnen aus kämpften sie mit Sisera;

Giudici 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Dai cieli si combatté: gli astri, nel loro corso, combatteron contro Sisera.

Giudici 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ei s’è combattuto dal cielo; Le stelle hanno combattuto contro a Sisera da’ lor cerchi.

HAKIM-HAKIM 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dari langit juga dilakukannya perang, dan segala bintang dari cakrawalapun memerangi Sisera.

Iudicum 5:20 Latin: Vulgata Clementina
De cælo dimicatum est contra eos : stellæ manentes in ordine et cursu suo, adversus Sisaram pugnaverunt.

Judges 5:20 Maori
I whawhai iho ratou i te rangi; i whawhai nga whetu i o ratou huarahi ki a Hihera.

Dommernes 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fra himmelen stred de, stjernene fra sine baner, de stred mot Sisera.

Jueces 5:20 Spanish: Reina Valera 1909
De los cielos pelearon: Las estrellas desde sus órbitas pelearon contra Sísara.

Jueces 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De los cielos pelearon; las estrellas desde sus caminos pelearon contra Sísara.

Juízes 5:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Até mesmo as estrelas lutaram! Deixaram as suas órbitas para pelejarem contra Sísera.

Juízes 5:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Desde os céus pelejaram as estrelas; desde as suas órbitas pelejaram contra Sísera.   

Judecatori 5:20 Romanian: Cornilescu
Din ceruri se luptau, De pe cărările lor stelele se luptau împotriva lui Sisera,

Книга Судей 5:20 Russian: Synodal Translation (1876)
С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою.

Книга Судей 5:20 Russian koi8r
С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою.[]

Domarboken 5:20 Swedish (1917)
Från himmelen fördes strid, stjärnorna stridde från sina banor mot Sisera.

Judges 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bituin ay nakipaglaban mula sa langit, Sa kanilang paglakad sila'y nakipaglaban kay Sisara.

ผู้วินิจฉัย 5:20 Thai: from KJV
ดวงดาวก็สู้รบจากสวรรค์จากวิถีของมัน มันทั้งหลายรบกับสิเสรา

Hakimler 5:20 Turkish
Yıldızlar göklerden savaşa katıldı.
Göğü bir baştan öbür başa geçerken,
Siseraya karşı savaştı.

Caùc Quan Xeùt 5:20 Vietnamese (1934)
Các từng trời có dự vào chiến trận; Những ngôi sao cứ theo đường mình mà đánh Si-sê-ra.

Judges 5:19
Top of Page
Top of Page