Judges 3:21
King James Bible
And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:

Darby Bible Translation
Then Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right hip, and thrust it into his belly;

English Revised Version
And Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his belly:

World English Bible
Ehud put forth his left hand, and took the sword from his right thigh, and thrust it into his body:

Young's Literal Translation
and Ehud putteth forth his left hand, and taketh the sword from off his right thigh, and striketh it into his belly;

Gjyqtarët 3:21 Albanian
atëherë Ehudi zgjati dorën e majtë, nxori shpatën nga krahu i djathtë dhe ia futi në bark.

D Richter 3:21 Bavarian
Dyr Ehud aber gströckt sein Winsterne aus, gapackt önn Dolch, wo yr zesm dran hiet und grennt n yn n Eglon voll einhin.

Съдии 3:21 Bulgarian
А Аод простря лявата си ръка и, като измъкна меча от дясното си бедро, заби го в корема му

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以笏便伸左手,從右腿上拔出劍來,刺入王的肚腹,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以笏便伸左手,从右腿上拔出剑来,刺入王的肚腹,

士 師 記 3:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 笏 便 伸 左 手 , 從 右 腿 上 拔 出 劍 來 , 刺 入 王 的 肚 腹 ,

士 師 記 3:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 笏 便 伸 左 手 , 从 右 腿 上 拔 出 剑 来 , 刺 入 王 的 肚 腹 ,

Judges 3:21 Croatian Bible
Tad Ehud lijevom rukom trgnu bodež s desnog bedra i satjera mu ga u trbuh.

Soudců 3:21 Czech BKR
Tedy sáhna Ahod rukou svou levou, vzal meč u pravého boku svého a vrazil jej do břicha jeho,

Dommer 3:21 Danish
men idet han stod op, rakte Ehud sin venstre Haand ud og greb Sværdet ved sin højre Side og stak det i Underlivet paa ham,

Richtere 3:21 Dutch Staten Vertaling
Ehud dan reikte zijn linkerhand uit, en nam het zwaard van zijn rechterheup, en stak het in zijn buik;

Birák 3:21 Hungarian: Karoli
Akkor kinyújtá Ehud az õ balkezét, és kirántá kardját a jobb tomporáról, és beleüté azt annak hasába.

Juĝistoj 3:21 Esperanto
Tiam Ehud etendis sian maldekstran manon, kaj prenis la glavon de sia dekstra femuro, kaj enpusxis gxin en lian ventron tiel,

TUOMARIEN KIRJA 3:21 Finnish: Bible (1776)
Mutta Ehud ojensi vasemman kätensä ja otti miekan oikialta reideltänsä, ja pisti hänen vatsaansa,

Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֤ח אֵהוּד֙ אֶת־יַ֣ד שְׂמֹאלֹ֔ו וַיִּקַּח֙ אֶת־הַחֶ֔רֶב מֵעַ֖ל יֶ֣רֶךְ יְמִינֹ֑ו וַיִּתְקָעֶ֖הָ בְּבִטְנֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
וישלח אהוד את־יד שמאלו ויקח את־החרב מעל ירך ימינו ויתקעה בבטנו׃

Juges 3:21 French: Darby
et Ehud etendit sa main gauche, et prit l'epee de dessus son cote droit, et la lui enfonça dans le ventre;

Juges 3:21 French: Louis Segond (1910)
Alors Ehud avança la main gauche, tira l'épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre.

Juges 3:21 French: Martin (1744)
Et Ehud avançant sa main gauche, prit l'épée de dessus sa cuisse droite, et la lui enfonça dans le ventre;

Richter 3:21 German: Modernized

Richter 3:21 German: Luther (1912)
Ehud aber reckte seine linke Hand aus und nahm das Schwert von seiner rechten Hüfte und stieß es ihm in seinen Bauch,

Richter 3:21 German: Textbibel (1899)
Da griff Ehud mit seiner linken Hand zu, nahm das Schwert von seiner rechten Seite und stieß es ihm in den Leib,

Giudici 3:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
e Ehud, stesa la mano sinistra, trasse la spada dal suo fianco destro, e gliela piantò nel ventre.

Giudici 3:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Ehud, dato della man sinistra al pugnale, lo prese d’in su la coscia destra, e gliel ficcò nel ventre.

HAKIM-HAKIM 3:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ehudpun mengulurkan tangannya kiri, dihunusnya pedang yang pada pahanya kanan, lalu ditikamnya perut baginda terus,

Iudicum 3:21 Latin: Vulgata Clementina
Extenditque Aod sinistram manum, et tulit sicam de dextro femore suo, infixitque eam in ventre ejus

Judges 3:21 Maori
Na ka torona e Ehuru tona ringa maui, ka mau ki te hoari i tona huha matau, werohia ana ki tona kopu.

Dommernes 3:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Ehud rakte ut sin venstre hånd og tok sverdet fra sin høire hofte og støtte det i hans buk;

Jueces 3:21 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el puñal de su lado derecho, y metióselo por el vientre;

Jueces 3:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Aod metió su mano izquierda, y tomó el cuchillo de su lado derecho, y se lo metió por el vientre;

Juízes 3:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, rapidamente, Eúde estendeu a mão esquerda, apanhou a espada de sua coxa direita e cravou-a na barriga do rei.

Juízes 3:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Eúde, estendendo a mão esquerda, tirou a espada de sobre a coxa direita, e lha cravou no ventre.   

Judecatori 3:21 Romanian: Cornilescu
Atunci Ehud a întins mîna stîngă, a scos sabia din partea dreaptă, şi i -a împlîntat -o în pîntece.

Книга Судей 3:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,

Книга Судей 3:21 Russian koi8r
Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,[]

Domarboken 3:21 Swedish (1917)
Men Ehud räckte ut sin vänstra hand och tog svärdet från sin högra länd och stötte det i hans buk,

Judges 3:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At inilabas ni Aod ang kaniyang kaliwang kamay, at binunot ang tabak mula sa kaniyang kanang hita, at isinaksak sa kaniyang tiyan:

ผู้วินิจฉัย 3:21 Thai: from KJV
เอฮูดก็ยื่นมือซ้ายชักดาบนั้นออกจากต้นขาขวาแทงเข้าไปในท้องของเอกโลน

Hakimler 3:21 Turkish
Ehut sol eliyle sağ kalçası üzerindeki kamayı çekti ve kralın karnına sapladı.

Caùc Quan Xeùt 3:21 Vietnamese (1934)
Ê-hút bèn giơ tay tả ra rút gươm đeo ở phía hữu, mà đâm người nơi bụng.

Judges 3:20
Top of Page
Top of Page