Judges 2:11
King James Bible
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:

Darby Bible Translation
And the children of Israel did evil in the sight of Jehovah, and served the Baals.

English Revised Version
And the children of Israel did that which was evil in the sight of the LORD, and served the Baalim:

World English Bible
The children of Israel did that which was evil in the sight of Yahweh, and served the Baals;

Young's Literal Translation
And the sons of Israel do the evil thing in the eyes of Jehovah, and serve the Baalim,

Gjyqtarët 2:11 Albanian
Bijtë e Izraelit bënë atë që ishte keq në sytë e Zotit dhe u vunë në shërbim të Baalit;

D Richter 2:11 Bavarian
D Isryheeler taatnd öbbs, was yn n Herrn +gar nit recht war, nömlich yn de Bägln dienen.

Съдии 2:11 Bulgarian
И израилтяните сториха зло пред Господа, като се поклониха на ваалимите,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人行耶和華眼中看為惡的事,去侍奉諸巴力,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人行耶和华眼中看为恶的事,去侍奉诸巴力,

士 師 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 去 事 奉 諸 巴 力 ,

士 師 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 去 事 奉 诸 巴 力 ,

Judges 2:11 Croatian Bible
Tada su sinovi Izraelovi počeli činiti ono što Jahvi nije po volji i služili su baalima.

Soudců 2:11 Czech BKR
Tedy činili synové Izraelští to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, a sloužili modlám,

Dommer 2:11 Danish
Da gjorde Israeliterne, hvad der var ondt i HERRENS Øjne, og dyrkede Ba'alerne;

Richtere 2:11 Dutch Staten Vertaling
Toen deden de kinderen Israels, dat kwaad was in de ogen des HEEREN, en zij dienden de Baals.

Birák 2:11 Hungarian: Karoli
És gonoszul cselekedtek az Izráel fiai az Úrnak szemei elõtt, mert a Baáloknak szolgáltak.

Juĝistoj 2:11 Esperanto
Kaj la Izraelidoj faris malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, kaj servis al Baaloj.

TUOMARIEN KIRJA 2:11 Finnish: Bible (1776)
Ja Israelin lapset tekivät pahaa Herran edessä ja palvelivat Baalia,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּעֲשׂ֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיַּעַבְד֖וּ אֶת־הַבְּעָלִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויעשו בני־ישראל את־הרע בעיני יהוה ויעבדו את־הבעלים׃

Juges 2:11 French: Darby
Et les fils d'Israel firent ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel, et servirent les Baals.

Juges 2:11 French: Louis Segond (1910)
Les enfants d'Israël firent alors ce qui déplaît à l'Eternel, et ils servirent les Baals.

Juges 2:11 French: Martin (1744)
Les enfants d'Israël donc firent ce qui déplaît à l'Eternel, et servirent les Bahalins.

Richter 2:11 German: Modernized

Richter 2:11 German: Luther (1912)
Da taten die Kinder Israel übel vor dem HERRN und dienten den Baalim

Richter 2:11 German: Textbibel (1899)
Und die Israeliten thaten, was Jahwe mißfiel, und verehrten die Baale

Giudici 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
I figliuoli d’Israele fecero ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno, e servirono agl’idoli di Baal;

Giudici 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i figliuoli d’Israele fecero ciò che dispiace al Signore, e servirono a’ Baali.

HAKIM-HAKIM 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu bani Israel itu berbuat perkara yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dan berbuat bakti kepada Baalim.

Iudicum 2:11 Latin: Vulgata Clementina
Feceruntque filii Israël malum in conspectu Domini, et servierunt Baalim.

Judges 2:11 Maori
Na ka mahi nga tamariki a Iharaira i te kino i te tirohanga a Ihowa, ka mahi hoki ki nga Paara.

Dommernes 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da gjorde Israels barn det som var ondt i Herrens øine, og dyrket Ba'alene*.

Jueces 2:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos de Jehová, y sirvieron á los Baales:

Jueces 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los hijos de Israel hicieron lo malo en ojos del SEÑOR, y sirvieron a los baales.

Juízes 2:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então, os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do SENHOR, e prestaram culto e serviço aos baalins.

Juízes 2:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor, servindo aos baalins;   

Judecatori 2:11 Romanian: Cornilescu
Copiii lui Israel au făcut atunci ce nu plăcea Domnului, şi au slujit Baalilor.

Книга Судей 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Господа и стали служить Ваалам;

Книга Судей 2:11 Russian koi8r
тогда сыны Израилевы стали делать злое пред очами Господа и стали служить Ваалам;[]

Domarboken 2:11 Swedish (1917)
Då gjorde Israels barn vad ont var i HERRENS ögon och tjänade Baalerna.

Judges 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ginawa ng mga anak ni Israel ang masama sa paningin ng Panginoon, at naglingkod sa mga Baal:

ผู้วินิจฉัย 2:11 Thai: from KJV
คนอิสราเอลก็กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และปรนนิบัติพระบาอัล

Hakimler 2:11 Turkish
İsrailliler RABbin gözünde kötü olanı yaptılar, Baallara taptılar.

Caùc Quan Xeùt 2:11 Vietnamese (1934)
Bấy giờ dân Y-sơ-ra-ên làm ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, hầu việc các thần tượng của Ba-anh,

Judges 2:10
Top of Page
Top of Page