Judges 15:7
King James Bible
And Samson said unto them, Though ye have done this, yet will I be avenged of you, and after that I will cease.

Darby Bible Translation
And Samson said to them, If ye act thus, for a certainty I will avenge myself on you, and then I will cease.

English Revised Version
And Samson said unto them, If ye do after this manner, surely I will be avenged of you, and after that I will cease.

World English Bible
Samson said to them, "If you behave like this, surely I will be avenged of you, and after that I will cease."

Young's Literal Translation
And Samson saith to them, 'Though ye do thus, nevertheless I am avenged on you, and afterwards I cease!'

Gjyqtarët 15:7 Albanian
Sansoni u tha atyre: "Me qenë se keni bërë këtë gjë, unë do të hakmerrem sigurisht kundër jush dhe pastaj do të rri".

D Richter 15:7 Bavarian
Drauf gsait ien dyr Säms: "Wenntß myr yso kemmtß, bin i niemer zo n Bremsn, hinst däß i meinn Raach gnummen haan!"

Съдии 15:7 Bulgarian
А Самсон им каза: Щом правите така, аз ще си отмъстя на вас, и само тогава ще престана.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
參孫對非利士人說:「你們既然這樣行,我必向你們報仇才肯罷休!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
参孙对非利士人说:“你们既然这样行,我必向你们报仇才肯罢休!”

士 師 記 15:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
參 孫 對 非 利 士 人 說 : 你 們 既 然 這 樣 行 , 我 必 向 你 們 報 仇 才 肯 罷 休 。

士 師 記 15:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
参 孙 对 非 利 士 人 说 : 你 们 既 然 这 样 行 , 我 必 向 你 们 报 仇 才 肯 罢 休 。

Judges 15:7 Croatian Bible
Kad ste to učinili, reče im Samson, "neću mirovati dok vam se ne osvetim."

Soudců 15:7 Czech BKR
Tedy řekl jim Samson: Ač jste učinili tak, však až se lépe vymstím nad vámi, teprv přestanu.

Dommer 15:7 Danish
Men Samson sagde til dem: »Naar I bærer eder saaledes ad, under jeg mig ikke Ro, før jeg faar hævnet mig paa eder!«

Richtere 15:7 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Simson tot hen: Zoudt gij alzo doen? Zeker, als ik mij aan u gewroken heb, zo zal ik daarna ophouden.

Birák 15:7 Hungarian: Karoli
Sámson pedig monda nékik: Bátor ezt cselekedtétek, mégis addig nem nyugszom meg, míg bosszúmat ki nem töltöm rajtatok.

Juĝistoj 15:7 Esperanto
Tiam SXimsxon diris al ili:Se vi agas tiel, tiam mi ne cxesos, antaux ol mi faros vengxon kontraux vi.

TUOMARIEN KIRJA 15:7 Finnish: Bible (1776)
Mutta Simson sanoi heille: ja vaikka te tämän teitte, kuitenkin minä teille kostan ja sitte lakkaan.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ שִׁמְשֹׁ֔ון אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּן כָּזֹ֑את כִּ֛י אִם־נִקַּ֥מְתִּי בָכֶ֖ם וְאַחַ֥ר אֶחְדָּֽל׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר להם שמשון אם־תעשון כזאת כי אם־נקמתי בכם ואחר אחדל׃

Juges 15:7 French: Darby
Et Samson leur dit: Si c'est ainsi que vous faites, alors certes je me vengerai de vous et apres je cesserai.

Juges 15:7 French: Louis Segond (1910)
Samson leur dit: Est-ce ainsi que vous agissez? Je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous.

Juges 15:7 French: Martin (1744)
Alors Samson leur dit : Est-ce donc ainsi que vous faites? Cependant je me vengerai de vous avant que je cesse.

Richter 15:7 German: Modernized

Richter 15:7 German: Luther (1912)
Simson aber sprach zu ihnen: Wenn ihr solches tut, so will ich mich an euch rächen und darnach aufhören,

Richter 15:7 German: Textbibel (1899)
Simson aber sprach zu ihnen: Wenn ihr dergleichen thut, so will ich nicht eher ruhen, als bis ich Rache an euch genommen habe!

Giudici 15:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Sansone disse loro: "Giacché agite a questo modo, siate certi che non avrò posa finché non mi sia vendicato di voi".

Giudici 15:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Sansone disse loro: Fate voi a questo modo? se io non mi vendico di voi; poi resterò.

HAKIM-HAKIM 15:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi kata Simson kepada mereka itu: Patutkah kamu berbuat begitu? Tak akan jangan sekarang aku menuntut belanya kepadamu, dan tiada aku berhenti sebelum aku mendapat dia.

Iudicum 15:7 Latin: Vulgata Clementina
Quibus ait Samson : Licet hæc feceritis, tamen adhuc ex vobis expetam ultionem, et tunc quiescam.

Judges 15:7 Maori
Na ka mea a Hamahona ki a ratou, Ahakoa kua meatia tenei e koutou, he pono ka rapu utu ano ahau i a koutou, a muri iho ka mutu taku.

Dommernes 15:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Samson til dem: Gjør I sådant, så vil jeg ikke hvile før jeg får hevnet mig på eder.

Jueces 15:7 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Samsón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.

Jueces 15:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Sansón les dijo: ¿Así lo habíais de hacer? Mas yo me vengaré de vosotros, y después cesaré.

Juízes 15:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Sansão lhes prometeu: “Já que agistes deste modo, não descansarei enquanto não me tiver vingado de vós!”

Juízes 15:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhes Sansão: É assim que fazeis? pois só cessarei quando me houver vingado de vós.   

Judecatori 15:7 Romanian: Cornilescu
Samson le -a zis: ,,Aşa faceţi? Nu voi înceta decît după ce-mi voi răzbuna pe voi``.

Книга Судей 15:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Самсон сказал им: хотя вы сделали это, но я отмщу вам самим и тогда только успокоюсь.

Книга Судей 15:7 Russian koi8r
Самсон сказал им: хотя вы сделали это, но я отмщу вам самим и тогда только успокоюсь.[]

Domarboken 15:7 Swedish (1917)
Men Simson sade till dem: »Om I beten eder så, skall jag sannerligen icke vila, förrän jag har tagit hämnd på eder.»

Judges 15:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Samson sa kanila, Kung ginawa ninyo ang ganito ay walang pagsalang aking igaganti sa inyo; at pagkatapos ay magtitigil ako.

ผู้วินิจฉัย 15:7 Thai: from KJV
แซมสันจึงบอกพวกเหล่านั้นว่า "เมื่อเจ้าทั้งหลายทำอย่างนี้ เราจะต้องแก้แค้นเจ้าก่อน แล้วเราจึงจะเลิก"

Hakimler 15:7 Turkish
Şimşon onlara, ‹‹Madem böyle yaptınız, sizden öcümü almadan duramam›› dedi.

Caùc Quan Xeùt 15:7 Vietnamese (1934)
Sam-sôn nói: Nếu các ngươi làm như vậy, thì ta quyết hẳn báo thù các ngươi rồi mới chịu an nghỉ.

Judges 15:6
Top of Page
Top of Page