King James BibleAnd that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
Darby Bible TranslationAnd they oppressed and crushed the children of Israel in that year; eighteen years [they oppressed] all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
English Revised VersionAnd they vexed and oppressed the children of Israel that year: eighteen years oppressed they all the children of Israel that were beyond Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
World English BibleThey troubled and oppressed the children of Israel that year: eighteen years [oppressed they] all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
Young's Literal Translation and they crush and oppress the sons of Israel in that year -- eighteen years all the sons of Israel who are beyond the Jordan, in the land of the Amorite, which is in Gilead. Gjyqtarët 10:8 Albanian Atë vit ata u ranë më qafë dhe shtypën bijtë e Izraelit; gjatë tetëmbëdhjetë vjetve me radhë ata shtypën tërë bijtë e Izraelit që ndodheshin matanë Jordanit, në vendin e Amorejve, në Galaad. D Richter 10:8 Bavarian Sö schanddnd und gapeinignend d Isryheeler dyrselbn achtzöhen Jaar lang, iednfalls die enter n Jordn z Gilet in n altn Ämaurerland. Съдии 10:8 Bulgarian От тая година те измъчваха и притесняваха израилтяните осемнадесет години, всичките израилтяни, които бяха оттатък Иордан в земята на аморейците, която е в Галаад. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 从那年起,他们扰害欺压约旦河那边住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。 士 師 記 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 從 那 年 起 , 他 們 擾 害 欺 壓 約 但 河 那 邊 、 住 亞 摩 利 人 之 基 列 地 的 以 色 列 人 , 共 有 十 八 年 。 士 師 記 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 从 那 年 起 , 他 们 扰 害 欺 压 约 但 河 那 边 、 住 亚 摩 利 人 之 基 列 地 的 以 色 列 人 , 共 有 十 八 年 。 Judges 10:8 Croatian Bible Oni su od tada osamnaest godina satirali i tlačili Izraelce - sve Izraelce koji življahu s onu stranu Jordana, u zemlji amorejskoj, koja je u Gileadu. Soudců 10:8 Czech BKR Kteříž stírali a potlačovali syny Izraelské toho roku, i potom za osmnácte let, všecky syny Izraelské, kteříž byli před Jordánem v zemi Amorejského, kteráž jest v Galád. Dommer 10:8 Danish som kuede og mishandlede Israeliterne i det Aar; i atten Aar kuede de alle Israeliterne hinsides Jordan i Amoriternes Land i Gilead. Richtere 10:8 Dutch Staten Vertaling En zij onderdrukten en vertraden de kinderen Israels in datzelve jaar; achttien jaren, onderdrukten zij al de kinderen Israels, die aan gene zijde van de Jordaan waren, in het land der Amorieten, dat in Gilead is. Birák 10:8 Hungarian: Karoli És [ezek] szorongatták és nyomorgatták az Izráel fiait attól az évtõl [fogva] tizennyolcz esztendõn keresztül, Izráelnek minden fiait a kik a Jordánon túl valának az Emoreusoknak földén, mely Gileádban van. Juĝistoj 10:8 Esperanto Kaj ili premadis kaj turmentadis la Izraelidojn de tiu jaro dum dek ok jaroj, cxiujn Izraelidojn, kiuj estis transe de Jordan en la lando de la Amoridoj, kiu estas en Gilead. TUOMARIEN KIRJA 10:8 Finnish: Bible (1776) Ja he vaativat ja vaivasivat siitä vuodesta kaikkia Israelin lapsia kahdeksantoistakymmentä ajastaikaa, kaikkia Israelin lapsia, jotka olivat tällä puolella Jordania, Amorilaisten maalla, joka on Gileadissa. Westminster Leningrad Codex וַֽיִּרְעֲצ֤וּ וַיְרֹֽצְצוּ֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּשָּׁנָ֖ה הַהִ֑יא שְׁמֹנֶ֨ה עֶשְׂרֵ֜ה שָׁנָ֗ה אֶֽת־כָּל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁר֙ בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֔ן בְּאֶ֥רֶץ הָאֱמֹרִ֖י אֲשֶׁ֥ר בַּגִּלְעָֽד׃WLC (Consonants Only) וירעצו וירצצו את־בני ישראל בשנה ההיא שמנה עשרה שנה את־כל־בני ישראל אשר בעבר הירדן בארץ האמרי אשר בגלעד׃ Juges 10:8 French: Darby pendant dix-huit ans ils ecraserent tous les fils d'Israel qui etaient au delà du Jourdain, dans le pays des Amoreens, qui est en Galaad. Juges 10:8 French: Louis Segond (1910) Ils opprimèrent et écrasèrent les enfants d'Israël cette année-là, et pendant dix-huit ans tous les enfants d'Israël qui étaient de l'autre côté du Jourdain dans le pays des Amoréens en Galaad. Juges 10:8 French: Martin (1744) Qui opprimèrent et foulèrent les enfants d'Israël cette année-là, qui était la dix-huitième; [savoir] tous les enfants d'Israël, qui étaient au-delà du Jourdain au pays des Amorrhéens, qui est en Galaad. Richter 10:8 German: Modernized Richter 10:8 German: Luther (1912) Und sie zertraten und zerschlugen die Kinder Israel von dem Jahr an wohl achtzehn Jahre, nämlich alle Kinder Israel jenseit des Jordans, im Lande der Amoriter, das in Gilead liegt. {~} Richter 10:8 German: Textbibel (1899) die quälten und mißhandelten die Israeliten in jenem Jahre - achtzehn Jahre lang, alle Israeliten jenseits des Jordan im Lande der Amoriter, die in Gilead wohnten. Giudici 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E in quell’anno, questi angariarono ed oppressero i figliuoli d’Israele; per diciotto anni oppressero tutti i figliuoli d’Israele ch’erano di là dal Giordano, nel paese degli Amorei in Galaad. Giudici 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E in quell’anno, ch’era il diciottesimo, quelli afflissero ed oppressarono i figliuoli d’Israele, cioè tutti i figliuoli d’Israele ch’erano di là dal Giordano, nel paese degli Amorrei, ch’è in Galaad. HAKIM-HAKIM 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka bangsa itu menganiayakan dan menyengsarakan bani Israel mulai dari pada tahun itu genap delapan belas tahun lamanya, yaitu segala bani Israel yang di seberang Yarden, di tanah orang Amori, yaitu di Gilead. Iudicum 10:8 Latin: Vulgata Clementina Afflictique sunt, et vehementer oppressi per annos decem et octo, omnes qui habitabant trans Jordanem in terra Amorrhæi, qui est in Galaad : Judges 10:8 Maori A i taua tau i kurua, i tukinotia e ratou nga tamariki a Iharaira; a tekau ma waru nga tau i tukinotia ai nga tamariki katoa a Iharaira i tawahi o Horano, i te whenua o nga Amori, i Kireara. Dommernes 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og de begynte i samme år å trenge og undertrykke Israels barn; i atten år trengte de alle Israels barn som bodde på hin side Jordan, i amorittenes land, i Gilead. Jueces 10:8 Spanish: Reina Valera 1909 Los cuales molieron y quebrantaron á los hijos de Israel en aquel tiempo dieciocho años, á todos los hijos de Israel que estaban de la otra parte del Jordán en la tierra del Amorrheo, que es en Galaad.Jueces 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 los cuales molieron y quebrantaron a los hijos de Israel en aquel tiempo por dieciocho años, a todos los hijos de Israel que estaban al otro lado del Jordán en la tierra del amorreo, que es en Galaad. Juízes 10:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada que naquele ano os venceram e humilharam. Durante dezoito anos oprimiram impiedosamente todos os filhos de Israel do lado leste do Jordão, em Gileade, terra dos amorreus. Juízes 10:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada os quais naquele mesmo ano começaram a vexá-los e oprimi-los. Por dezoito anos oprimiram a todos os filhos de Israel que estavam dalém do Jordão, na terra dos amorreus, que é em Gileade. Judecatori 10:8 Romanian: Cornilescu Ei au apăsat şi au asuprit pe copiii lui Israel în vremea aceea optsprezece ani, şi anume: pe toţi copiii lui Israel cari erau de cealaltă parte a Iordanului în ţara Amoriţilor în Galaad. Книга Судей 10:8 Russian: Synodal Translation (1876) они теснили и мучили сынов Израилевых с того года восемнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде. Книга Судей 10:8 Russian koi8r они теснили и мучили сынов Израилевых с того года восемнадцать лет, всех сынов Израилевых по ту сторону Иордана в земле Аморрейской, которая в Галааде.[] Domarboken 10:8 Swedish (1917) Och dessa plågade Israels barn och förforo våldsamt mot dem det året; i aderton år gjorde de så mot alla de israeliter som bodde på andra sidan Jordan, i amoréernas land, i Gilead. Judges 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At kanilang pinahirapan at pinighati ang mga anak ni Israel nang taong yaon: labing walong taong pinighati ang lahat ng mga anak ni Israel na nangasa dako roon ng Jordan sa lupain ng mga Amorrheo, na nasa Galaad. ผู้วินิจฉัย 10:8 Thai: from KJV เขาได้ข่มเหงและบีบบังคับคนอิสราเอลในปีนั้น คือคนอิสราเอลทั้งปวงที่อยู่ฟากแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้นในแผ่นดินของคนอาโมไรต์ ซึ่งอยู่ในกิเลอาดสิบแปดปี Hakimler 10:8 Turkish Bunlar o yıldan başlayarak İsraillileri baskı altında ezdiler; Şeria Irmağının ötesinde, Gilattaki Amorlular ülkesinde yaşayan bütün İsraillileri on sekiz yıl baskı altında tuttular. Caùc Quan Xeùt 10:8 Vietnamese (1934) Kể từ năm đó, hai dân tộc nầy hà hiếp và chà nát dân Y-sơ-ra-ên: những người Y-sơ-ra-ên ở bên kia sông Giô-đanh trong xứ A-mô-rít, tại miền Ga-la-át, bị hà hiếp, chà nát trong mười tám năm. |