Joshua 8:7
King James Bible
Then ye shall rise up from the ambush, and seize upon the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

Darby Bible Translation
And ye shall rise up from the ambush and take possession of the city; and Jehovah your God will deliver it into your hand.

English Revised Version
and ye shall rise up from the ambush, and take possession of the city: for the LORD your God will deliver it into your hand.

World English Bible
and you shall rise up from the ambush, and take possession of the city; for Yahweh your God will deliver it into your hand.

Young's Literal Translation
and ye rise from the ambush, and have occupied the city, and Jehovah your God hath given it into your hand;

Jozueu 8:7 Albanian
ju do të dilni nga prita dhe do të pushtoni qytetin, sepse Zoti, Perëndia juaj, do ta japë në duart tuaja.

Dyr Josen 8:7 Bavarian
bröchtß ös aus dyr Päß vürher und nemtß enk d Stat vür. Dyr Herr, enker Got, gaat s enk auslifern.

Исус Навиев 8:7 Bulgarian
Тогава вие станете от засадата и превземете града; защото Господ вашият Бог ще го предаде в ръката ви.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們就從埋伏的地方起來,奪取那城,因為耶和華你們的神必把城交在你們手裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们就从埋伏的地方起来,夺取那城,因为耶和华你们的神必把城交在你们手里。

約 書 亞 記 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 就 從 埋 伏 的 地 方 起 來 , 奪 取 那 城 , 因 為 耶 和 華 ─ 你 們 的   神 必 把 城 交 在 你 們 手 裡 。

約 書 亞 記 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 就 从 埋 伏 的 地 方 起 来 , 夺 取 那 城 , 因 为 耶 和 华 ─ 你 们 的   神 必 把 城 交 在 你 们 手 里 。

Joshua 8:7 Croatian Bible
Tada provalite iz zasjede i zauzmite grad: Jahve, Bog vaš, predat će vam ga u ruke.

Jozue 8:7 Czech BKR
Vy mezi tím vyskočíte z záloh, a vyženete ostatní obyvatele města, nebo dá je Hospodin Bůh váš v ruku vaši.

Josua 8:7 Danish
skal I bryde frem fra Bagholdet og tage Byen, thi HERREN eders Gud vil give den i eders Haand.

Jozua 8:7 Dutch Staten Vertaling
Dan zult gijlieden opstaan uit de achterlage, en gij zult de stad innemen; want de HEERE, uw God, zal ze in uw hand geven.

Józsué 8:7 Hungarian: Karoli
Ti támadjatok elõ a leshelybõl, és foglaljátok el a várost, mert az Úr, a ti Istenetek adja azt a ti kezetekbe.

Josuo 8:7 Esperanto
Tiam vi levigxu el la insido kaj ekposedu la urbon; kaj la Eternulo, via Dio, transdonos gxin en vian manon.

JOOSUA 8:7 Finnish: Bible (1776)
Silloin te nouskaat väijymästä ja ottakaat kaupunki; sillä Herra teidän Jumalanne antaa sen teidän käteenne.

Westminster Leningrad Codex
וְאַתֶּ֗ם תָּקֻ֙מוּ֙ מֵהָ֣אֹורֵ֔ב וְהֹורַשְׁתֶּ֖ם אֶת־הָעִ֑יר וּנְתָנָ֛הּ יְהוָ֥ה אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם בְּיֶדְכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ואתם תקמו מהאורב והורשתם את־העיר ונתנה יהוה אלהיכם בידכם׃

Josué 8:7 French: Darby
Et vous, vous vous leverez de l'embuscade, et vous prendrez possession de la ville, et l'Eternel, votre Dieu, la livrera en vos mains.

Josué 8:7 French: Louis Segond (1910)
Vous sortirez alors de l'embuscade, et vous vous emparerez de la ville, et l'Eternel, votre Dieu, la livrera entre vos mains.

Josué 8:7 French: Martin (1744)
Mais vous vous lèverez de l'embuscade, et vous vous saisirez de la ville; car l'Eternel votre Dieu la livrera entre vos mains.

Josua 8:7 German: Modernized
sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, eurer Gott, wird sie in eure Hände geben.

Josua 8:7 German: Luther (1912)
sollt ihr euch aufmachen aus dem Hinterhalt und die Stadt einnehmen; denn der HERR, euer Gott, wird sie in eure Hände geben.

Josua 8:7 German: Textbibel (1899)
Ihr aber sollt dann aus dem Hinterhalt hervorbrechen und euch der Stadt bemächtigen; Jahwe, euer Gott, wird sie in eure Gewalt geben.

Giosué 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi allora uscirete dall’imboscata e v’impadronirete della città: l’Eterno, il vostro Dio, la darà in vostra mano.

Giosué 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora levatevi dagli agguati, e occupate la città; perciocchè il Signore Iddio vostro ve la darà nelle mani.

YOSUA 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu hendaklah kamu keluar dari tempat pengadangmu, lalu masuk mengambil negeri, karena Tuhan, Allahmu, akan menyerahkan dia kepada tanganmu.

Iosue 8:7 Latin: Vulgata Clementina
Nobis ergo fugientibus, et illis persequentibus, consurgetis de insidiis, et vastabitis civitatem : tradetque eam Dominus Deus vester in manus vestras.

Joshua 8:7 Maori
Hei reira koutou whakatika ai i te pehipehi, a ka tomo i te pa; ma Ihowa hoki, ma to koutou Atua e tuku ki o koutou ringa.

Josvas 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
skal I reise eder fra bakholdet og innta byen, og Herren eders Gud skal gi den i eders hånd.

Josué 8:7 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y os echaréis sobre la ciudad; pues Jehová vuestro Dios la entregará en vuestras manos.

Josué 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces vosotros os levantaréis de la emboscada, y tomaréis la ciudad; pues el SEÑOR vuestro Dios la entregará en vuestras manos.

Josué 8:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, saireis rapidamente da emboscada para tomar posse da cidade desprotegida: Yahwehvosso Deus a entregará nas vossas mãos!

Josué 8:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e vós saireis da emboscada, e tomareis a cidade, porque o Senhor vosso Deus vo-la entregará nas maos.   

Iosua 8:7 Romanian: Cornilescu
Voi să ieşiţi atunci dela pîndă şi să puneţi mîna pe cetate, şi Domnul, Dumnezeul vostru, o va da în mînile voastre.

Иисус Навин 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
тогда вы встаньте из засады и завладейте городом, и Господь Бог ваш предаст его в руки ваши;

Иисус Навин 8:7 Russian koi8r
тогда вы встаньте из засады и завладейте городом, и Господь Бог ваш предаст его в руки ваши;[]

Josuaé 8:7 Swedish (1917)
Men under det att vi fly för dem, skolen I bryta fram ifrån bakhållet och intaga staden, ty HERREN, eder Gud, har givit den i eder hand.

Joshua 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kayo'y babangon sa pagbakay, at inyong aariin ang bayan: sapagka't ibibigay ng Panginoon ninyong Dios sa inyong kamay.

โยชูวา 8:7 Thai: from KJV
แล้วท่านทั้งหลายจงลุกจากที่ซุ่มซ่อนเข้ายึดเมืองนั้นไว้ เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านจะทรงมอบเมืองนั้นไว้ในมือท่าน

Yeşu 8:7 Turkish
siz de pusu kurduğunuz yerden çıkıp kenti ele geçirirsiniz. Tanrımız RAB orayı elinize teslim edecek.

Gioâ-sueâ 8:7 Vietnamese (1934)
thì các ngươi sẽ ra khỏi nơi phục binh mà hãm lấy thành; Giê-hô-va Ðức Chúa Trời các ngươi sẽ phó thành vào tay các ngươi.

Joshua 8:6
Top of Page
Top of Page