Joshua 8:30
King James Bible
Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal,

Darby Bible Translation
Then Joshua built an altar to Jehovah the God of Israel, in mount Ebal,

English Revised Version
Then Joshua built an altar unto the LORD, the God of Israel, in mount Ebal,

World English Bible
Then Joshua built an altar to Yahweh, the God of Israel, in Mount Ebal,

Young's Literal Translation
Then doth Joshua build an altar to Jehovah, God of Israel, in mount Ebal,

Jozueu 8:30 Albanian
Atëherë Jozueu ndërtoi një altar për Zotin, Perëndinë e Izraelit, në malin Ebal,

Dyr Josen 8:30 Bavarian
Daamaals gerrichtt dyr Josen auf n Ebal obn yn n Herrn, yn n Got von Isryheel, aynn Altter

Исус Навиев 8:30 Bulgarian
Тогава Исус издигна олтар на Господа Израилевия Бог на хълма Гевал,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時,約書亞在以巴路山上為耶和華以色列的神築一座壇,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时,约书亚在以巴路山上为耶和华以色列的神筑一座坛,

約 書 亞 記 8:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 約 書 亞 在 以 巴 路 山 上 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 築 一 座 壇 ,

約 書 亞 記 8:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 约 书 亚 在 以 巴 路 山 上 为 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 筑 一 座 坛 ,

Joshua 8:30 Croatian Bible
Tada podiže Jošua žrtvenik Jahvi, Bogu Izraelovu, na gori Ebalu,

Jozue 8:30 Czech BKR
Tedy vzdělal Jozue oltář Hospodinu Bohu Izraelskému na hoře Hébal,

Josua 8:30 Danish
Da byggede Josua HERREN, Israels Gud, et Alter paa Ebals Bjerg,

Jozua 8:30 Dutch Staten Vertaling
Toen bouwde Jozua een altaar den HEERE, den God van Israel, op den berg Ebal;

Józsué 8:30 Hungarian: Karoli
Majd oltárt építe Józsué az Úrnak, Izráel Istenének Ebál hegyén,

Josuo 8:30 Esperanto
Tiam Josuo konstruis sur la monto Ebal altaron al la Eternulo, Dio de Izrael,

JOOSUA 8:30 Finnish: Bible (1776)
Silloin rakensi Josua Herralle Israelin Jumalalle alttarin Ebalin vuorella,

Westminster Leningrad Codex
אָ֣ז יִבְנֶ֤ה יְהֹושֻׁ֙עַ֙ מִזְבֵּ֔חַ לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּהַ֖ר עֵיבָֽל׃

WLC (Consonants Only)
אז יבנה יהושע מזבח ליהוה אלהי ישראל בהר עיבל׃

Josué 8:30 French: Darby
Alors Josue batit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israel, sur la montagne d'Ebal,

Josué 8:30 French: Louis Segond (1910)
Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ebal,

Josué 8:30 French: Martin (1744)
Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur la montagne de Hébal;

Josua 8:30 German: Modernized
Da bauete Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal

Josua 8:30 German: Luther (1912)
Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal

Josua 8:30 German: Textbibel (1899)
Hierauf errichtete Josua Jahwe, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal,

Giosué 8:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Giosuè edificò un altare all’Eterno, all’Iddio d’Israele, sul monte Ebal,

Giosué 8:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
ALLORA Giosuè edificò un altare al Signore Iddio d’Israele, nel monte di Ebal,

YOSUA 8:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuat Yusak sebuah mezbah bagi Tuhan, Allah Israel, di atas bukit Ebal.

Iosue 8:30 Latin: Vulgata Clementina
Tunc ædificavit Josue altare Domino Deo Israël in monte Hebal,

Joshua 8:30 Maori
Na hanga ana e Hohua tetahi aata ma Ihowa, ma te Atua o Iharaira, ki Maunga Epara,

Josvas 8:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved denne tid bygget Josva et alter for Herren, Israels Gud, på Ebal-fjellet,

Josué 8:30 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Josué edificó un altar á Jehová Dios de Israel en el monte de Ebal,

Josué 8:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Josué edificó un altar al SEÑOR Dios de Israel en el monte de Ebal,

Josué 8:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Então Josué construiu no monte Ebal um altar e o consagrou a Yahweh, o Deus de Israel,

Josué 8:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal,   

Iosua 8:30 Romanian: Cornilescu
Atunci Iosua a zidit un altar Domnului, Dumnezeului lui Israel, pe muntele Ebal,

Иисус Навин 8:30 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Иисус устроил жертвенник Господу Богу Израилеву на гореГевал,

Иисус Навин 8:30 Russian koi8r
Тогда Иисус устроил жертвенник Господу Богу Израилеву на горе Гевал,[]

Josuaé 8:30 Swedish (1917)
Då byggde Josua åt HERREN, Israels Gud, ett altare på berget Ebal,

Joshua 8:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y ipinagtayo ni Josue ng isang dambana ang Panginoon, ang Dios ng Israel, sa bundok ng Ebal,

โยชูวา 8:30 Thai: from KJV
แล้วโยชูวาได้สร้างแท่นบูชาในภูเขาเอบาลถวายแด่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล

Yeşu 8:30 Turkish
Bundan sonra Yeşu Eval Dağında İsrailin Tanrısı RABbe bir sunak yaptı.

Gioâ-sueâ 8:30 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Giô-suê lập một bàn thờ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên tại trên núi Ê-banh,

Joshua 8:29
Top of Page
Top of Page