King James BibleThen Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
Darby Bible TranslationAnd Joshua called the twelve men, whom he had appointed of the children of Israel, a man out of every tribe;
English Revised VersionThen Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man:
World English BibleThen Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man.
Young's Literal Translation And Joshua calleth unto the twelve men whom he prepared out of the sons of Israel, one man -- one man out of a tribe; Jozueu 4:4 Albanian Atëherë Jozueu thirri dymbëdhjetë burrat që kishte zgjedhur ndër bijtë e Izraelit, një për çdo fis, Dyr Josen 4:4 Bavarian Daa rief dyr Josen die zwölf Mänder zamm, wo yr aus de Isryheeler bestimmt hiet, für aynn iedn Stamm ainn, Исус Навиев 4:4 Bulgarian Тогава Исус повика дванадесетте човека, които беше определил от израилтяните, по един човек от всяко племе; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 於是,約書亞將他從以色列人中所預備的那十二個人,每支派一人,都召了來,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 于是,约书亚将他从以色列人中所预备的那十二个人,每支派一人,都召了来, 約 書 亞 記 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 , 約 書 亞 將 他 從 以 色 列 人 中 所 預 備 的 那 十 二 個 人 , 每 支 派 一 人 , 都 召 了 來 。 約 書 亞 記 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 , 约 书 亚 将 他 从 以 色 列 人 中 所 预 备 的 那 十 二 个 人 , 每 支 派 一 人 , 都 召 了 来 。 Joshua 4:4 Croatian Bible Tada pozva Jošua dvanaest ljudi koje je bio izabrao između sinova Izraelovih, iz svakoga plemena po jednoga čovjeka, Jozue 4:4 Czech BKR Že povolav Jozue dvanácti mužů, kteréž k tomu zřídil z synů Izraelských, po jednom muži z každého pokolení, Josua 4:4 Danish Saa lod Josua de tolv Mænd kalde, som han havde til Rede af Israeliterne, een Mand af hver Stamme; Jozua 4:4 Dutch Staten Vertaling Jozua dan riep die twaalf mannen, die hij had doen bestellen van de kinderen Israels, uit elken stam een man. Józsué 4:4 Hungarian: Karoli Elõhivá azért Józsué a tizenkét férfiút, a kiket az Izráel fiai közül rendelt vala, egy-egy férfiút egy-egy nemzetségbõl; Josuo 4:4 Esperanto Kaj Josuo alvokis la dek du virojn, kiujn li destinis el la Izraelidoj, po unu viro el cxiu tribo; JOOSUA 4:4 Finnish: Bible (1776) Niin kutsui Josua kaksitoistakymmentä miestä, jotka hän oli valmistanut Israelin lapsista, jokaisesta sukukunnasta yhden miehen. Westminster Leningrad Codex וַיִּקְרָ֣א יְהֹושֻׁ֗עַ אֶל־שְׁנֵ֤ים הֶֽעָשָׂר֙ אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר הֵכִ֖ין מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִישׁ־אֶחָ֥ד אִישׁ־אֶחָ֖ד מִשָּֽׁבֶט׃WLC (Consonants Only) ויקרא יהושע אל־שנים העשר איש אשר הכין מבני ישראל איש־אחד איש־אחד משבט׃ Josué 4:4 French: Darby Et Josue appela les douze hommes qu'il avait designes d'entre les fils d'Israel, un homme de chaque tribu; et Josue leur dit: Josué 4:4 French: Louis Segond (1910) Josué appela les douze hommes qu'il choisit parmi les enfants d'Israël, un homme de chaque tribu. Josué 4:4 French: Martin (1744) Josué appela les douze hommes qu'il avait ordonnés d'entre les enfants d'Israël, un homme de chaque Tribu; Josua 4:4 German: Modernized Da rief Josua zwölf Männer, die verordnet waren von den Kindern Israel, aus jeglichem Stamm einen, Josua 4:4 German: Luther (1912) Da rief Josua die zwölf Männer, die er verordnet hatte aus den Kindern Israel, aus jeglichem Stamm einen, Josua 4:4 German: Textbibel (1899) Da berief Josua die zwölf Männer, die er aus den Israeliten bestellt hatte, je einen aus jedem Stamm. Giosué 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Giosuè chiamò i dodici uomini che avea designati tra i figliuoli d’Israele, un uomo per tribù, e disse loro: Giosué 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Giosuè chiamò i dodici uomini, i quali egli avea ordinati d’infra i figliuoli d’Israele, un uomo di ciascuna tribù, YOSUA 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dipanggil Yusak akan kedua belas orang, yang ditentukannya bagi yang demikian, dari pada segala bani Israel, yaitu dari pada tiap-tiap suku seorang. Iosue 4:4 Latin: Vulgata Clementina Vocavitque Josue duodecim viros, quos elegerat de filiis Israël, singulos de singulis tribubus, Joshua 4:4 Maori Na ka karangatia e Hohua nga tangata kotahi tekau ma rua i whakaritea e ia i roto i nga tama a Iharaira, takikotahi te tangata o roto o te iwi: Josvas 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da lot Josva de tolv menn kalle som han hadde valgt blandt Israels barn, én mann for hver stamme. Josué 4:4 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces Josué llamó á los doce hombres, los cuales había él ordenado de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno;Josué 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces Josué llamó doce varones, los cuales él ordenó de entre los hijos de Israel, de cada tribu uno; Josué 4:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os filhos de Israel, um representante de cada tribo, Josué 4:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel, de cada tribo um homem; Iosua 4:4 Romanian: Cornilescu Iosua a chemat pe cei doisprezece bărbaţi, pe cari i -a ales dintre copiii lui Israel, cîte un bărbat de fiecare seminţie. Иисус Навин 4:4 Russian: Synodal Translation (1876) Иисус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сынов израилевых, по одному человеку из колена, Иисус Навин 4:4 Russian koi8r Иисус призвал двенадцать человек, которых назначил из Сыновизраилевых, по одному человеку из колена,[] Josuaé 4:4 Swedish (1917) Då kallade Josua till sig de tolv män som han hade utsett bland Israels barn, en man ur var stam. Joshua 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y tinawag ni Josue ang labing dalawang lalake, na kaniyang inihanda sa mga anak ni Israel, na isang lalake sa bawa't lipi. โยชูวา 4:4 Thai: from KJV แล้วโยชูวาก็เลือกชายสิบสองคน ซึ่งท่านจัดตั้งจากประชาชนอิสราเอลตระกูลละคน Yeşu 4:4 Turkish Böylece Yeşu İsrailin her oymağından birer kişi olmak üzere seçtiği on iki adamı çağırdı. Gioâ-sueâ 4:4 Vietnamese (1934) Vậy, Giô-suê gọi mười hai người mà mình đã chọn trong dân Y-sơ-ra-ên, mỗi chi phái một người, |