Joshua 15:4
King James Bible
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.

Darby Bible Translation
and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.

English Revised Version
and it passed along to Azmon, and went out at the brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea: this shall be your south border.

World English Bible
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.

Young's Literal Translation
and passed over to Azmon, and gone out at the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.

Jozueu 15:4 Albanian
kalonte pastaj nga Atsmoni dhe vazhdonte deri në përruan e Egjiptit, dhe mbaronte në det. "Ky do të jetë", tha Jozueu, "kufiri juaj në jug".

Dyr Josen 15:4 Bavarian
füert auf Ätzmon umhin, geet eyn n Güptnbach entlang und daadl eyn s Mör aushin. Dös ist also d Sundergrentz von n Stamm Juden.

Исус Навиев 15:4 Bulgarian
минаваше в Асмон, и излизаше при египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южна граница.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。

約 書 亞 記 15:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
接 連 到 押 們 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。 這 就 是 他 們 的 南 界 。

約 書 亞 記 15:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
接 连 到 押 们 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 为 止 。 这 就 是 他 们 的 南 界 。

Joshua 15:4 Croatian Bible
potom prelazila Asmon i dopirala do Potoka egipatskog i najposlije izbijala na more. To vam je južna međa.

Jozue 15:4 Czech BKR
Odtud jde do Asmona, a vychází ku potoku Egyptskému, a přichází meze ta až k západu. To budete míti pomezí na poledne.

Josua 15:4 Danish
gaar videre til Azmon og fortsætter til Ægyptens Bæk; saa ender Grænsen ved Havet. Det er deres Sydgrænse.

Jozua 15:4 Dutch Staten Vertaling
En gaat door naar Azmon, en komt uit aan de beek van Egypte; en de uitgangen dezer landpale zullen naar de zee zijn. Dit zal uw landpale tegen het zuiden zijn.

Józsué 15:4 Hungarian: Karoli
Majd átmegy Asmonnak és halad Égyiptom patakának. A határ szélei pedig a tengernél vannak. Ez a ti határotok délre.

Josuo 15:4 Esperanto
kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.

JOOSUA 15:4 Finnish: Bible (1776)
Ja menee Atsmonin ohitse, ja tulee Egyptin ojaan, niin että sen maan rajan ääri on meri. Tämä pitää oleman teille maan raja lounaaseen päin.

Westminster Leningrad Codex
וְעָבַ֣ר עַצְמֹ֗ונָה וְיָצָא֙ נַ֣חַל מִצְרַ֔יִם [וְהָיָה כ] (וְהָי֛וּ ק) תֹּצְאֹ֥ות הַגְּב֖וּל יָ֑מָּה זֶה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃

WLC (Consonants Only)
ועבר עצמונה ויצא נחל מצרים [והיה כ] (והיו ק) תצאות הגבול ימה זה־יהיה לכם גבול נגב׃

Josué 15:4 French: Darby
et tournait vers Karkaa, et passait vers Atsmon, et sortait au torrent d'Egypte; et la frontiere aboutissait à la mer. Telle sera votre frontiere au midi.

Josué 15:4 French: Louis Segond (1910)
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Egypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.

Josué 15:4 French: Martin (1744)
Puis passant vers Hatsmon, sortir au torrent d'Egypte ; tellement que les extrémités, de cette frontière devaient se rendre à la mer. Ce sera là, [dit Josué], votre frontière du côté du Midi.

Josua 15:4 German: Modernized
und gehet durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.

Josua 15:4 German: Luther (1912)
und geht durch Azmon und kommt hinaus an den Bach Ägyptens, daß das Ende der Grenze das Meer wird. Das sei eure Grenze gegen Mittag.

Josua 15:4 German: Textbibel (1899)
Sodann zieht sie sich hinüber nach Azmon und setzt sich fort bis zum Bach Ägyptens, bis die Grenze am Meere endigt; das soll eure Südgrenze sein.

Giosué 15:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.

Giosué 15:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
poi passava verso Asmon, e si stendeva fino al Torrente di Egitto, e questo confine faceva capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.

YOSUA 15:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan terus dari Azmon dan keluar ke sungai Mesir, kesudahannya pada laut sebelah barat, ia itulah perhinggaan tanahmu pada sebelah selatan.

Iosue 15:4 Latin: Vulgata Clementina
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Ægypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianæ plagæ.

Joshua 15:4 Maori
Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.

Josvas 15:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
tok så bortefter til Asmon, gikk frem til Egyptens bekk og endte ute ved havet. Dette [sa Herren] skal være eders grense mot syd.

Josué 15:4 Spanish: Reina Valera 1909
De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.

Josué 15:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
de allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Este pues os será el término del mediodía.

Josué 15:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Dali seguia até Azmom e desembocava no ribeiro do Egito, para terminar no mar. Estas, portanto, serão as vossas fronteiras ao sul.

Josué 15:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.   

Iosua 15:4 Romanian: Cornilescu
trecea apoi prin Aţmon, mergea pînă la pîrîul Egiptului, şi ieşea la mare. Acesta să vă fie hotarul de miazăzi.

Иисус Навин 15:4 Russian: Synodal Translation (1876)
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сегопредела есть море. Сей будет южный ваш предел.

Иисус Навин 15:4 Russian koi8r
потом проходит Ацмон, идет к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.[]

Josuaé 15:4 Swedish (1917)
Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»

Joshua 15:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At patuloy sa Azmon, at palabas sa batis ng Egipto, at ang mga labasan ng hangganan ay sa dagat: ito ang magiging inyong hangganang timugan.

โยชูวา 15:4 Thai: from KJV
ผ่านเรื่อยไปถึงอัสโมนยื่นออกไปถึงแม่น้ำอียิปต์มาสิ้นสุดลงที่ทะเล ที่กล่าวนี้จะเป็นพรมแดนด้านใต้ของท่าน

Yeşu 15:4 Turkish
Asmonu aşıp Mısır Vadisine uzanıyor ve Akdenizde son buluyordu. Güney sınırları buydu.

Gioâ-sueâ 15:4 Vietnamese (1934)
đi ngang về hướng Át-nôn, đổ vào khe Ê-díp-tô, rồi giáp biển. Ấy đó sẽ là giới hạn phía nam của các ngươi.

Joshua 15:3
Top of Page
Top of Page