Joshua 10:38
King James Bible
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

Darby Bible Translation
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it.

English Revised Version
And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:

World English Bible
Joshua returned, and all Israel with him, to Debir, and fought against it.

Young's Literal Translation
And Joshua turneth back, and all Israel with him, to Debir, and fighteth against it,

Jozueu 10:38 Albanian
Pastaj Jozueu dhe i tërë Izraeli bashkë me të u kthyen në drejtim të Debirit dhe e sulmuan.

Dyr Josen 10:38 Bavarian
Dann gwenddt si dyr Josen mit n gantzn Isryheel gögn Debir und grif dö Stat an.

Исус Навиев 10:38 Bulgarian
А след това Исус и целият Израил с него се върна в Девир и воюва против него;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約書亞和以色列眾人回到底璧,攻打這城,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约书亚和以色列众人回到底璧,攻打这城,

約 書 亞 記 10:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 回 到 底 璧 , 攻 打 這 城 ,

約 書 亞 記 10:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 书 亚 和 以 色 列 众 人 回 到 底 璧 , 攻 打 这 城 ,

Joshua 10:38 Croatian Bible
Napokon krenu Jošua i sav Izrael s njim na Debir i napadoše ga.

Jozue 10:38 Czech BKR
Potom navracuje se Jozue a všecken Izrael s ním, přišli do Dabir, a dobýval ho.

Josua 10:38 Danish
Derpaa vendte Josua sig med hele Israel imod Debir og angreb Byen;

Jozua 10:38 Dutch Staten Vertaling
Toen keerde Jozua, en gans Israel met hem, naar Debir, en hij krijgde tegen haar.

Józsué 10:38 Hungarian: Karoli
Fordula azután Józsué, és vele az egész Izráel Debirnek, és hadakozék az ellen.

Josuo 10:38 Esperanto
Kaj Josuo kune kun la tuta Izrael iris returne al Debir, kaj militis kontraux gxi.

JOOSUA 10:38 Finnish: Bible (1776)
Silloin palasi Josua ja koko Israel hänen kanssansa Debiriin ja soti sitä vastaan,

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֧שָׁב יְהֹושֻׁ֛עַ וְכָל־יִשְׂרָאֵ֥ל עִמֹּ֖ו דְּבִ֑רָה וַיִּלָּ֖חֶם עָלֶֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
וישב יהושע וכל־ישראל עמו דברה וילחם עליה׃

Josué 10:38 French: Darby
Et Josue, et tout Israel avec lui, rebroussa chemin vers Debir, et ils lui firent la guerre;

Josué 10:38 French: Louis Segond (1910)
Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l'attaqua.

Josué 10:38 French: Martin (1744)
Ensuite Josué et tout Israël avec lui rebroussa chemin vers Débir, et ils lui firent la guerre.

Josua 10:38 German: Modernized
Da kehrete Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt sie

Josua 10:38 German: Luther (1912)
Da kehrte Josua wieder um samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt es{~} {~}

Josua 10:38 German: Textbibel (1899)
Hierauf wandte sich Josua mit dem gesamten Israel gegen Debir und eröffnete die Feindseligkeiten gegen dasselbe.

Giosué 10:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi Giosuè con tutto Israele tornò verso Debir, e l’attaccò.

Giosué 10:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi Giosuè, con tutto Israele, si rivolse verso Debir, e la combattè.

YOSUA 10:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka berbaliklah Yusak dari sana dan segenap bani Israelpun sertanya lalu ke Debir, diperanginya akan dia.

Iosue 10:38 Latin: Vulgata Clementina
Inde reversus in Dabir,

Joshua 10:38 Maori
Katahi ka hoki a Hohua ratou tahi ko Iharaira katoa ki Repiri; ka tatau hoki ki reira.

Josvas 10:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derefter vendte Josva sig med hele Israel mot Debir og stred mot byen.

Josué 10:38 Spanish: Reina Valera 1909
Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, combatióla;

Josué 10:38 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volviéndose Josué, y todo Israel con él, sobre Debir, la combatió;

Josué 10:38 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Logo depois Josué, e todo o Israel com ele, voltaram e investiram contra Debir.

Josué 10:38 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou a Debir, pelejou contra ela,   

Iosua 10:38 Romanian: Cornilescu
Iosua, şi tot Israelul împreună cu el, s'a îndreptat împotriva Debirului, şi a început lupta împotriva lui.

Иисус Навин 10:38 Russian: Synodal Translation (1876)
Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него;

Иисус Навин 10:38 Russian koi8r
Потом обратился Иисус и весь Израиль с ним к Давиру и воевал против него;[]

Josuaé 10:38 Swedish (1917)
Därefter vände Josua med hela Israel tillbaka till Debir och belägrade det.

Joshua 10:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Josue at ang buong Israel na kasama niya ay bumalik sa Debir; at nakipaglaban doon:

โยชูวา 10:38 Thai: from KJV
แล้วโยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงกลับมายังเมืองเดบีร์ เข้าโจมตีเมืองนั้น

Yeşu 10:38 Turkish
Bundan sonra Yeşu İsrail halkıyla birlikte geri dönüp Devire saldırdı.

Gioâ-sueâ 10:38 Vietnamese (1934)
Ðoạn, Giô-suê cùng cả Y-sơ-ra-ên đi đến Ðê-bia, và hãm đánh nó.

Joshua 10:37
Top of Page
Top of Page