Joshua 10:17
King James Bible
And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.

Darby Bible Translation
And it was told Joshua, saying, The five kings have been found, hid in the cave at Makkedah.

English Revised Version
And it was told Joshua, saying, The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah.

World English Bible
Joshua was told, saying, "The five kings are found, hidden in the cave at Makkedah."

Young's Literal Translation
and it is declared to Joshua, saying, 'The five kings have been found hidden in a cave at Makkedah.'

Jozueu 10:17 Albanian
Këtë ia thanë Jozueut: "Pesë mbretërit u gjetën të fshehur në shpellën e Makedahut".

Dyr Josen 10:17 Bavarian
Daa gmeldt myn yn n Josenn: "Mir habnd de fümf Künig gfunddn; in dyr Mäckidärer Höln habnd sö si verstöckt."

Исус Навиев 10:17 Bulgarian
Известиха, прочее, на Исуса, казвайки: Петимата царе се намериха скрити в пещерата при Макида.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有人告訴約書亞說:「那五王已經找到了,都藏在瑪基大洞裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有人告诉约书亚说:“那五王已经找到了,都藏在玛基大洞里。”

約 書 亞 記 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 告 訴 約 書 亞 說 : 那 五 王 已 經 找 到 了 , 都 藏 在 瑪 基 大 洞 裡 。

約 書 亞 記 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 告 诉 约 书 亚 说 : 那 五 王 已 经 找 到 了 , 都 藏 在 玛 基 大 洞 里 。

Joshua 10:17 Croatian Bible
Javiše Jošui: "Otkriveno je pet kraljeva sakrivenih u pećini kod Makede."

Jozue 10:17 Czech BKR
I oznámeno bylo Jozue těmi slovy: Nalezeno jest pět králů, kteříž se skryli v jeskyni při Maceda.

Josua 10:17 Danish
Og der blev bragt Josua den Melding: »De fem Konger er fundet skjulte i Hulen ved Makkeda.«

Jozua 10:17 Dutch Staten Vertaling
En aan Jozua werd geboodschapt, mits te zeggen: Die vijf koningen zijn gevonden, verborgen in de spelonk bij Makkeda.

Józsué 10:17 Hungarian: Karoli
És megizenék ezt Józsuénak, mondván: Megtaláltatott az öt király, elrejtõzve a makkedai barlangban.

Josuo 10:17 Esperanto
Kaj oni sciigis al Josuo, dirante:Estas trovitaj la kvin regxoj, kasxitaj en kaverno en Makeda.

JOOSUA 10:17 Finnish: Bible (1776)
Niin Josualle ilmoitettiin sanoen: ne viisi kuningasta ovat löydetyt, kätketyt luolaan Makkedassa.

Westminster Leningrad Codex
וַיֻּגַּ֖ד לִיהֹושֻׁ֣עַ לֵאמֹ֑ר נִמְצְאוּ֙ חֲמֵ֣שֶׁת הַמְּלָכִ֔ים נֶחְבְּאִ֥ים בַּמְּעָרָ֖ה בְּמַקֵּדָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויגד ליהושע לאמר נמצאו חמשת המלכים נחבאים במערה במקדה׃

Josué 10:17 French: Darby
Et on rapporta à Josue, en disant: Les cinq rois ont ete trouves caches dans la caverne, à Makkeda.

Josué 10:17 French: Louis Segond (1910)
On le rapporta à Josué, en disant: Les cinq rois se trouvent cachés dans une caverne à Makkéda.

Josué 10:17 French: Martin (1744)
Et on avait rapporté à Josué, en disant : On a trouvé les cinq Rois cachés dans une caverne à Makkéda.

Josua 10:17 German: Modernized
Da ward Josua angesagt: Wir haben die fünf Könige gefunden, verborgen in der Höhle zu Makeda.

Josua 10:17 German: Luther (1912)
Da ward Josua angesagt: Wir haben die fünf Könige gefunden, verborgen in der Höhle zu Makkeda. {~}

Josua 10:17 German: Textbibel (1899)
Da wurde Josua berichtet: Die fünf Könige halten sich in der Höhle bei Makeda versteckt!

Giosué 10:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
La cosa fu riferita a Giosuè e gli fu detto: "I cinque re sono stati trovati nascosti nella spelonca di Makkeda".

Giosué 10:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essendo stato rapportato a Giosuè: I cinque re si son trovati nascosti nella spelonca ch’è in Maccheda, egli disse:

YOSUA 10:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diwartakan oranglah kepada Yusak, mengatakan: Telah didapati akan kelima orang raja itu bersembunyi dalam gua yang di Makeda.

Iosue 10:17 Latin: Vulgata Clementina
Nuntiatumque est Josue quod inventi essent quinque reges latentes in spelunca urbis Maceda.

Joshua 10:17 Maori
A ka korerotia ki a Hohua, i meatia, Kua kitea nga kingi tokorima, kei te ana i Makera e piri ana.

Josvas 10:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da blev det meldt Josva: De fem konger er funnet; de hadde skjult sig i hulen ved Makkeda.

Josué 10:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y fué dicho á Josué que los cinco reyes habían sido hallados en una cueva en Maceda.

Josué 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue dicho a Josué que los cinco reyes habían sido hallados en una cueva en Maceda.

Josué 10:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No entanto, Josué foi informado de que eles tinham sido encontrados numa caverna em Maquedá.

Josué 10:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E isto foi anunciado a Josué nestas palavras: Acharam-se os cinco reis escondidos na caverna em Maqueda.   

Iosua 10:17 Romanian: Cornilescu
S'a spus lucrul acesta lui Iosua, zicînd: ,,Cei cinci împăraţi se află ascunşi într'o peşteră la Macheda``.

Иисус Навин 10:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда донесено было Иисусу и сказано: „нашлись пять царей, они скрываются в пещере в Македе",

Иисус Навин 10:17 Russian koi8r
Когда донесено было Иисусу и сказано: `нашлись пять царей, они скрываются в пещере в Македе`,[]

Josuaé 10:17 Swedish (1917)
Då blev det inberättat för Josua: »Man har funnit de fem konungarna gömda i grottan till Mackeda.»

Joshua 10:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nasaysay kay Josue, na sinasabi, Ang limang hari ay nasumpungan, na nakatago sa yungib sa Maceda.

โยชูวา 10:17 Thai: from KJV
มีคนไปบอกโยชูวาว่า "มีคนพบกษัตริย์ทั้งห้าซ่อนตัวอยู่ในถ้ำที่มักเคดาห์"

Yeşu 10:17 Turkish
Yeşuya, ‹‹Beş kral Makkedadaki bir mağarada gizlenirken bulundu›› diye haber verildi.

Gioâ-sueâ 10:17 Vietnamese (1934)
Có người thuật cho Giô-suê hay điều đó, mà rằng: Người ta có gặp năm vua núp trong một hang đá tại Ma-kê-đa.

Joshua 10:16
Top of Page
Top of Page