Jonah 2:5
King James Bible
The waters compassed me about, even to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.

Darby Bible Translation
The waters encompassed me, to the soul: The deep was round about me, The weeds were wrapped about my head.

English Revised Version
The waters compassed me about, even to the soul; the deep was round about me; the weeds were wrapped about my head.

World English Bible
The waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.

Young's Literal Translation
Compassed me have waters unto the soul, The deep doth compass me, The weed is bound to my head.

Jona 2:5 Albanian
Ujërat më kanë rrethuar deri në shpirt, humnera më ka mbështjellë, algat u mblodhën rreth kokës sime.

Dyr Jonen 2:5 Bavarian
S Wasser rann myr überall einhin, de Teuffn hiet mi eyn de Krälln, und mit n Kopf gverwäpff i mi in n Mörgras aau non.

Йон 2:5 Bulgarian
Водите ме обкръжиха дори до душа, Бездната ме обгърна, Морският бурен се обви около главата ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
諸水環繞我,幾乎淹沒我,深淵圍住我,海草纏繞我的頭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
诸水环绕我,几乎淹没我,深渊围住我,海草缠绕我的头。

約 拿 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
諸 水 環 繞 我 , 幾 乎 淹 沒 我 ; 深 淵 圍 住 我 ; 海 草 纏 繞 我 的 頭 。

約 拿 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
诸 水 环 绕 我 , 几 乎 淹 没 我 ; 深 渊 围 住 我 ; 海 草 缠 绕 我 的 头 。

Jonah 2:5 Croatian Bible
Vode me do grla okružiše, bezdan me opkoli. Trave mi glavu omotaše,

Jonáše 2:5 Czech BKR
Obklíčily mne vody až k duši, propast obklíčila mne, lekno otočilo se okolo hlavy mé.

Jonas 2:5 Danish
Vandene trued min Sjæl, Dybet omgav mig, Tang var viklet om mit Hoved; til Bjergenes Rødder

Jona 2:5 Dutch Staten Vertaling
De wateren hadden mij omgeven tot de ziel toe, de afgrond omving mij; het wier was aan mijn hoofd gebonden.

Jónás 2:5 Hungarian: Karoli
És én mondám: Elvettettem a te szemeid elõl; vajha láthatnám még szentséged templomát!

Jona 2:5 Esperanto
CXirkauxis min akvo gxis la animo; Abismo min cxirkauxis; Junko kovris mian kapon.

JOONA 2:5 Finnish: Bible (1776)
(H2:6) Vedet piirsivät minua ympäri sieluuni asti; syvyydet piirittivät minun; kaislisto peitti minun pääni.

Westminster Leningrad Codex
אֲפָפ֤וּנִי מַ֙יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּהֹ֖ום יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
אפפוני מים עד־נפש תהום יסבבני סוף חבוש לראשי׃

Jonas 2:5 French: Darby
Les eaux m'ont environne jusqu'à l'ame, l'abime m'a entoure, les algues ont enveloppe ma tete.

Jonas 2:5 French: Louis Segond (1910)
Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.

Jonas 2:5 French: Martin (1744)
Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme, l'abîme m'a environné tout à l'entour, les roseaux se sont entortillés autour de ma tête.

Jona 2:5 German: Modernized
Wasser umgaben mich bis an mein Leben; die Tiefe umringete mich; Schilf bedeckte mein Haupt.

Jona 2:5 German: Luther (1912)
Wasser umgaben mich bis an mein Leben, die Tiefe umringte mich; Schilf bedeckte mein Haupt.

Jona 2:5 German: Textbibel (1899)
Die Wasser umfingen mich und gingen mir bis ans Leben. Es umringte mich die Flut; Meergras war um mein Haupt geschlungen.

Giona 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H2-6) Le acque m’hanno attorniato fino all’anima; l’abisso m’ha avvolto; le alghe mi si son attorcigliate al capo.

Giona 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H2-6) Le acque mi hanno intorniato infino all’anima, L’abisso mi ha circondato, L’alga mi si è avvinghiata intorno al capo.

YUNUS 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala air itu sudah mengelilingi aku sampai kepada jiwaku dan tubirpun sudah menangkap aku, dan kepalakupun sudah terbelit dengan lumut.

Ionas 2:5 Latin: Vulgata Clementina
Circumdederunt me aquæ usque ad animam : abyssus vallavit me, pelagus operuit caput meum.

Jonah 2:5 Maori
Karapotia ana ahau e te wai, tae tonu iho ki te wairua; i oku taha katoa te rire a taka noa; he rimu nga takai o toku mahunga.

Jonas 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vannene omringet mig like til sjelen, dypet omgav mig, tang innhyllet mitt hode,

Jonás 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
(H2-6) Las aguas me rodearon hasta el alma, Rodeóme el abismo; La ova se enredó á mi cabeza.

Jonás 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Las aguas me rodearon hasta el alma, El abismo me rodeó; El junco se enguedejó a mi cabeza.

Jonas 2:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eis que as águas todas me cercaram até as profundezas da alma, o abismo me cercou, as algas marinhas se enrolaram em minha cabeça.

Jonas 2:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As águas me cercaram até a alma, o abismo me rodeou, e as algas se enrolaram na minha cabeça.   

Iona 2:5 Romanian: Cornilescu
Apele m'au acoperit pînă aproape să-mi ia viaţa, adîncul m'a învăluit, papura s'a împletit în jurul capului meu.

Иона 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
(2:6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.

Иона 2:5 Russian koi8r
(2-6) Объяли меня воды до души моей, бездна заключила меня; морскою травою обвита была голова моя.[]

Jona 2:5 Swedish (1917)
Vatten omvärvde mig in på livet, djupet omslöt mig; sjögräs omsnärjde mitt huvud.

Jonah 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kinukulong ako ng tubig sa palibot hanggang sa kaluluwa; Ang kalaliman ay nasa palibot ko; Ang mga damong dagat ay pumilipit sa aking ulo.

โยนาห์ 2:5 Thai: from KJV
น้ำก็ท่วมมิดข้าพระองค์ คือถึงจิตใจข้าพระองค์ ที่ลึกก็อยู่รอบตัวข้าพระองค์ สาหร่ายทะเลก็พันศีรษะข้าพระองค์อยู่

Yunus 2:5 Turkish
Sular boğacak kadar kuşattı beni,
Çevremi enginler sardı,
Yosunlar dolaştı başıma.

Gioâ-na 2:5 Vietnamese (1934)
(2:6) Nước bao phủ lấy tôi, cho đến linh hồn tôi; Vực sâu vây lấy tôi tư bề; Rong rêu vấn vít đầu tôi.

Jonah 2:4
Top of Page
Top of Page