John 6:49
King James Bible
Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.

Darby Bible Translation
Your fathers ate the manna in the wilderness and died.

English Revised Version
Your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died.

World English Bible
Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.

Young's Literal Translation
your fathers did eat the manna in the wilderness, and they died;

Gjoni 6:49 Albanian
Etërit tuaj hëngrën manën në shkretirë dhe vdiqën.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:49 Armenian (Western): NT
Ձեր հայրերը կերան մանանան անապատին մէջ, բայց մեռան:

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuen aitéc ian vkan duté manná desertuan, eta hil içan dirade.

Dyr Johanns 6:49 Bavarian
Enkerne Vätter habnd in dyr Wüestn s Männen gössn und seind +diener gstorbn.

Йоан 6:49 Bulgarian
Бащите ви ядоха манната в пустинята и [все пак] измряха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了;

約 翰 福 音 6:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 的 祖 宗 在 曠 野 吃 過 嗎 哪 , 還 是 死 了 。

約 翰 福 音 6:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 的 祖 宗 在 旷 野 吃 过 吗 哪 , 还 是 死 了 。

Evanðelje po Ivanu 6:49 Croatian Bible
Očevi vaši jedoše u pustinji manu i pomriješe.

Jan 6:49 Czech BKR
Otcové vaši jedli mannu na poušti, a zemřeli.

Johannes 6:49 Danish
Eders Fædre aade Manna i Ørkenen og døde.

Johannes 6:49 Dutch Staten Vertaling
Uw vaders hebben het Manna gegeten in de woestijn, en zij zijn gestorven.

János 6:49 Hungarian: Karoli
A ti atyáitok a mannát ették a pusztában, és meghaltak.

La evangelio laŭ Johano 6:49 Esperanto
Viaj patroj mangxis la manaon en la dezerto, kaj mortis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:49 Finnish: Bible (1776)
Teidän isänne söivät mannaa korvessa ja kuolivat.

Nestle GNT 1904
οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·

Westcott and Hort 1881
οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·

RP Byzantine Majority Text 2005
Οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἀπέθανον.

Greek Orthodox Church 1904
οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀπέθανον·

Tischendorf 8th Edition
οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον ἐν τῇ ἐρήμῳ τὸ μάννα καὶ ἀπέθανον·

Scrivener's Textus Receptus 1894
οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἀπέθανον

Stephanus Textus Receptus 1550
οἱ πατέρες ὑμῶν ἔφαγον τὸ μάννα ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἀπέθανον·

Jean 6:49 French: Darby
Vos peres ont mange la manne au desert, et sont morts;

Jean 6:49 French: Louis Segond (1910)
Vos pères ont mangé la manne dans le désert, et ils sont morts.

Jean 6:49 French: Martin (1744)
Vos pères ont mangé la manne au désert, et ils sont morts.

Johannes 6:49 German: Modernized
Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben.

Johannes 6:49 German: Luther (1912)
Eure Väter haben Manna gegessen in der Wüste und sind gestorben.

Johannes 6:49 German: Textbibel (1899)
Eure Väter haben in der Wüste das Manna gegessen, und sind gestorben.

Giovanni 6:49 Italian: Riveduta Bible (1927)
I vostri padri mangiarono la manna nel deserto e morirono.

Giovanni 6:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I vostri padri mangiarono la manna nel deserto, e morirono.

YOHANES 6:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Nenek moyang kamu telah makan Manna di padang belantara, dan mati juga mereka itu.

John 6:49 Kabyle: NT
?as akken lejdud nwen ččan tamanna deg unezṛuf, mmuten.

Ioannes 6:49 Latin: Vulgata Clementina
Patres vestri manducaverunt manna in deserto, et mortui sunt.

John 6:49 Maori
I kai ra o koutou matua i te mana i te koraha, a i mate ratou.

Johannes 6:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eders fedre åt manna i ørkenen og døde;

Juan 6:49 Spanish: Reina Valera 1909
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.

Juan 6:49 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vuestros padres comieron el maná en el desierto, y son muertos.

João 6:49 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vossos pais comeram o maná no deserto e estão mortos.

João 6:49 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vossos pais comeram o maná no deserto e morreram.   

Ioan 6:49 Romanian: Cornilescu
Părinţii voştri au mîncat mană în pustie, şi au murit.

От Иоанна 6:49 Russian: Synodal Translation (1876)
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли;

От Иоанна 6:49 Russian koi8r
Отцы ваши ели манну в пустыне и умерли;

John 6:49 Shuar New Testament
Iis, Atumφ uuntri aents atsamunam Manß yurumkan Y·awariatcha Ashφ Jßkarmiayi.

Johannes 6:49 Swedish (1917)
Edra fäder åto manna i öknen, och de dogo.

Yohana 6:49 Swahili NT
Wazee wenu walikula mana kule jangwani, lakini walikufa.

Juan 6:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsikain ang inyong mga magulang ng mana sa ilang, at sila'y nangamatay.

ยอห์น 6:49 Thai: from KJV
บรรพบุรุษของท่านทั้งหลายได้กินมานาในถิ่นทุรกันดารและสิ้นชีวิต

Yuhanna 6:49 Turkish
Atalarınız çölde man yediler, yine de öldüler.

Йоан 6:49 Ukrainian: NT
Батьки ваші їли манну в пустинї, та й повмирали.

John 6:49 Uma New Testament
Pongkoni' to rahanga' manna to rakoni' ntu'a-ni owi hi papada to wao' uma mpowai' katuwua', apa' mate omea moto-ra.

Giaêng 6:49 Vietnamese (1934)
Tổ phụ các ngươi đã ăn ma-na trong đồng vắng, rồi cũng chết.

John 6:48
Top of Page
Top of Page