John 6:16
King James Bible
And when even was now come, his disciples went down unto the sea,

Darby Bible Translation
But when evening was come, his disciples went down to the sea,

English Revised Version
And when evening came, his disciples went down unto the sea;

World English Bible
When evening came, his disciples went down to the sea,

Young's Literal Translation
And when evening came, his disciples went down to the sea,

Gjoni 6:16 Albanian
Kur u ngrys, dishepujt e tij zbritën drejt detit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 6:16 Armenian (Western): NT
Երբ իրիկուն եղաւ՝ իր աշակերտները իջան ծովեզերքը,

Euangelioa S. Ioannen araura.  6:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta arratsa ethor cedinean, iauts citecen haren discipuluac itsassora.

Dyr Johanns 6:16 Bavarian
Auf Nacht zuehin giengend seine Kebn eyn n See abhin,

Йоан 6:16 Bulgarian
А когато се свечери, учениците Му слязоха на езерото,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了晚上,他的門徒下海邊去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了晚上,他的门徒下海边去,

約 翰 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 晚 上 , 他 的 門 徒 下 海 邊 去 ,

約 翰 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 晚 上 , 他 的 门 徒 下 海 边 去 ,

Evanðelje po Ivanu 6:16 Croatian Bible
Kad nasta večer, siđoše njegovi učenici k moru,

Jan 6:16 Czech BKR
Když pak byl večer, sstoupili učedlníci jeho k moři.

Johannes 6:16 Danish
Men da det var blevet Aften, gik hans Disciple ned til Søen.

Johannes 6:16 Dutch Staten Vertaling
En als het avond geworden was, gingen Zijn discipelen af naar de zee.

János 6:16 Hungarian: Karoli
Mikor pedig estveledék, lemenének az õ tanítványai a tengerhez,

La evangelio laŭ Johano 6:16 Esperanto
Kaj kiam vesperigxis, liaj discxiploj malsupreniris al la maro;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 6:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin ehtoo tuli, menivät hänen opetuslapsensa alas meren tykö,

Nestle GNT 1904
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Westcott and Hort 1881
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Greek Orthodox Church 1904
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Tischendorf 8th Edition
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο, κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν,

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὡς δὲ ὀψία ἐγένετο κατέβησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν θάλασσαν

Jean 6:16 French: Darby
Et quand le soir fut venu, ses disciples descendirent à la mer.

Jean 6:16 French: Louis Segond (1910)
Quand le soir fut venu, ses disciples descendirent au bord de la mer.

Jean 6:16 French: Martin (1744)
Et quand le soir fut venu, ses Disciples descendirent à la mer.

Johannes 6:16 German: Modernized
Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer

Johannes 6:16 German: Luther (1912)
Am Abend aber gingen die Jünger hinab an das Meer

Johannes 6:16 German: Textbibel (1899)
Wie es aber Abend wurde, kamen seine Jünger herunter an den See,

Giovanni 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quando fu sera, i suoi discepoli scesero al mare;

Giovanni 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E QUANDO fu sera, i suoi discepoli discesero verso il mare.

YOHANES 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah petang hari turunlah murid-murid-Nya ke tasik,

John 6:16 Kabyle: NT
Mi geɣli yiṭij, inelmaden-is uɣalen ṣubben ɣer rrif n lebḥeṛ.

Ioannes 6:16 Latin: Vulgata Clementina
Ut autem sero factum est, descenderunt discipuli ejus ad mare.

John 6:16 Maori
A, no ka ahiahi, ka haere ana akonga ki te moana.

Johannes 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da det blev aften, gikk hans disipler ned til sjøen,

Juan 6:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos á la mar;

Juan 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y como se hizo tarde, descendieron sus discípulos al mar;

João 6:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao anoitecer, seus discípulos desceram para o mar.

João 6:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ao cair da tarde, desceram os seus discípulos ao mar;   

Ioan 6:16 Romanian: Cornilescu
Cînd s'a înserat, ucenicii Lui s'au coborît la marginea mării.

От Иоанна 6:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю

От Иоанна 6:16 Russian koi8r
Когда же настал вечер, то ученики Его сошли к морю

John 6:16 Shuar New Testament
Kφakui Jesusa unuiniamuri antumiannum wearmiayi.

Johannes 6:16 Swedish (1917)
Men när det blev afton, gingo hans lärjungar ned till sjön

Yohana 6:16 Swahili NT
Ilipokuwa jioni wanafunzi wake waliteremka hadi ziwani,

Juan 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang kinahapunan, ay nagsilusong ang kaniyang mga alagad sa dagat;

ยอห์น 6:16 Thai: from KJV
พอค่ำลงเหล่าสาวกของพระองค์ก็ได้ลงไปที่ทะเล

Yuhanna 6:16 Turkish
Akşam olunca öğrencileri göle indiler.

Йоан 6:16 Ukrainian: NT
Як же настав вечір, пійшли ученики Його над море,

John 6:16 Uma New Testament
Ncimonou' tohe'e, mana'u-ramo ana'guru-na hilou hi rano mpopea-i.

Giaêng 6:16 Vietnamese (1934)
Ðến chiều, môn đồ xuống nơi bờ biển,

John 6:15
Top of Page
Top of Page