John 4:44
King James Bible
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.

Darby Bible Translation
for Jesus himself bore witness that a prophet has no honour in his own country.

English Revised Version
For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.

World English Bible
For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.

Young's Literal Translation
for Jesus himself testified that a prophet in his own country shall not have honour;

Gjoni 4:44 Albanian
sepse vetë Jezusi dëshmoi se një profet nuk nderohet në vendlindjen e vet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:44 Armenian (Western): NT
որովհետեւ Յիսուս ինք վկայեց թէ “մարգարէ՛ մը պատիւ չ՚ունենար իր բնագաւառին մէջ”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iesusec berac testifica ceçan, ecen Propheta batec bere herrian ohoreric eztuela.

Dyr Johanns 4:44 Bavarian
Dyr Iesen selbn hiet dyrschaint, ayn Weissag gelteb nix in seiner Haimet.

Йоан 4:44 Bulgarian
Защото сам Исус заяви, че пророк няма почит в родината си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為耶穌自己作過見證說,先知在本地是沒有人尊敬的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为耶稣自己作过见证说,先知在本地是没有人尊敬的。

約 翰 福 音 4:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 耶 穌 自 己 作 過 見 證 說 : 「 先 知 在 本 地 是 沒 有 人 尊 敬 的 。 」

約 翰 福 音 4:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 耶 稣 自 己 作 过 见 证 说 : 「 先 知 在 本 地 是 没 有 人 尊 敬 的 。 」

Evanðelje po Ivanu 4:44 Croatian Bible
Sam je Isus doduše izjavio da prorok nema časti u svom zavičaju.

Jan 4:44 Czech BKR
Nebo sám Ježíš byl svědectví vydal, že prorok v vlasti své v vážnosti není.

Johannes 4:44 Danish
Thi Jesus vidnede selv, at en Profet ikke bliver æret i sit eget Fædreland.

Johannes 4:44 Dutch Staten Vertaling
Want Jezus heeft Zelf getuigd, dat een profeet in zijn eigen vaderland geen eer heeft.

János 4:44 Hungarian: Karoli
Mert Jézus maga tett bizonyságot arról, hogy a prófétának nincs tisztessége a maga hazájában.

La evangelio laŭ Johano 4:44 Esperanto
CXar Jesuo mem atestis, ke profeto ne havas honoron en sia propra lando.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:44 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jesus todisti itse, ettei propheta maksa isänsä maalla mitään.

Nestle GNT 1904
αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει.

Westcott and Hort 1881
αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει.

RP Byzantine Majority Text 2005
Αὐτὸς γὰρ ὁ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει.

Greek Orthodox Church 1904
αὐτὸς γὰρ ὁ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει.

Tischendorf 8th Edition
αὐτὸς γὰρ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει.

Scrivener's Textus Receptus 1894
αὐτὸς γὰρ ὁ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει.

Stephanus Textus Receptus 1550
αὐτὸς γὰρ ὁ Ἰησοῦς ἐμαρτύρησεν ὅτι προφήτης ἐν τῇ ἰδίᾳ πατρίδι τιμὴν οὐκ ἔχει

Jean 4:44 French: Darby
car Jesus lui-meme rendait temoignage qu'un prophete n'est pas honore dans son propre pays.

Jean 4:44 French: Louis Segond (1910)
car il avait déclaré lui-même qu'un prophète n'est pas honoré dans sa propre patrie.

Jean 4:44 French: Martin (1744)
Car Jésus avait rendu témoignage qu'un Prophète n'est point honoré en son pays.

Johannes 4:44 German: Modernized
Denn er selber, Jesus, zeugete, daß ein Prophet daheim nichts gilt.

Johannes 4:44 German: Luther (1912)
Denn er selber, Jesus, zeugte, daß ein Prophet daheim nichts gilt.

Johannes 4:44 German: Textbibel (1899)
(Denn Jesus hat selbst bezeugt: daß ein Prophet in seiner Vaterstadt nicht geschätzt wird.)

Giovanni 4:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché Gesù stesso aveva attestato che un profeta non è onorato nella sua propria patria.

Giovanni 4:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè Gesù stesso avea testimoniato che un profeta non è onorato nella sua propria patria.

YOHANES 4:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
karena Ia sendiri menyaksikan, bahwa seorang nabi tiada berhormat di dalam negerinya sendiri.

John 4:44 Kabyle: NT
Yenna-yasen : « Ulac nnbi yesɛan leqdeṛ di tmurt-is. »

Ioannes 4:44 Latin: Vulgata Clementina
Ipse enim Jesus testimonium perhibuit, quia propheta in sua patria honorem non habet.

John 4:44 Maori
Ko Ihu tonu hoki nana te ki, Kahore he honore o te poropiti i tona kainga ake.

Johannes 4:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for Jesus vidnet selv at en profet blir ikke aktet på sitt eget hjemsted.

Juan 4:44 Spanish: Reina Valera 1909
Porque el mismo Jesús dió testimonio de que el profeta en su tierra no tiene honra.

Juan 4:44 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque el mismo Jesús dio testimonio de que un profeta en su tierra no tiene honra.

João 4:44 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O próprio Jesus havia testemunhado que um profeta não tem honra em sua própria terra.

João 4:44 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque Jesus mesmo testificou que um profeta não recebe honra na sua própria pátria.   

Ioan 4:44 Romanian: Cornilescu
Căci El însuş spusese că un prooroc nu este preţuit în patria sa.

От Иоанна 4:44 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве.

От Иоанна 4:44 Russian koi8r
ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве.

John 4:44 Shuar New Testament
KarirΘasha Jesusa nunke asamtai, ainsha Jesus timia aintsan ßmiayi: "Y·snan etserniun Ashφ shuar pΘnker anturainiawai antsu nuna nunkeyanka niin anturainiatsui."

Johannes 4:44 Swedish (1917)
Ty Jesus vittnade själv att en profet icke är aktad i sitt eget fädernesland.

Yohana 4:44 Swahili NT
Maana Yesu mwenyewe alisema waziwazi kwamba, "Nabii hapati heshima katika nchi yake."

Juan 4:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't si Jesus din ang nagpatotoo, na ang isang propeta ay walang kapurihan sa kaniyang sariling lupain.

ยอห์น 4:44 Thai: from KJV
เพราะพระเยซูเองทรงเป็นพยานว่า "ศาสดาพยากรณ์ไม่ได้รับเกียรติในเมืองของตน"

Yuhanna 4:44 Turkish
İsanın kendisi, bir peygamberin kendi memleketinde saygı görmediğine tanıklık etmişti.

Йоан 4:44 Ukrainian: NT
Сам бо Ісус сьвідкував, що пророк у своїй отчинї чести не має.

John 4:44 Uma New Testament
Ria hangkani Yesus mpo'uli': "Hadua nabi uma biasa rabila' hi ngata-na moto."

Giaêng 4:44 Vietnamese (1934)
(vì chính Ngài đã phán rằng một người tiên tri chẳng bao giờ được tôn kính trong quê hương mình).

John 4:43
Top of Page
Top of Page