John 13:28
King James Bible
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

Darby Bible Translation
But none of those at table knew why he said this to him;

English Revised Version
Now no man at the table knew for what intent he spake this unto him.

World English Bible
Now no man at the table knew why he said this to him.

Young's Literal Translation
and none of those reclining at meat knew for what intent he said this to him,

Gjoni 13:28 Albanian
Por asnjë nga ata që ishin në tryezë nuk e mori vesh pse ai e tha këtë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:28 Armenian (Western): NT
Բայց սեղան նստողներէն ո՛չ մէկը հասկցաւ թէ ինչո՛ւ ըսաւ անոր ասիկա.

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina mahainean ciradenetaric batec-ere etzuen aditzen certara hura erran ceraucan.

Dyr Johanns 13:28 Bavarian
Aber kainer von de Andern an n Tish verstuendd, warum yr iem dös gsait.

Йоан 13:28 Bulgarian
А никой от седящите [на трапезата] не разбра защо му рече това;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
同席的人沒有一個知道為什麼對他說這話。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
同席的人没有一个知道为什么对他说这话。

約 翰 福 音 13:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
同 席 的 人 沒 有 一 個 知 道 是 為 甚 麼 對 他 說 這 話 。

約 翰 福 音 13:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
同 席 的 人 没 有 一 个 知 道 是 为 甚 麽 对 他 说 这 话 。

Evanðelje po Ivanu 13:28 Croatian Bible
Nijedan od sustolnika nije razumio zašto mu je to rekao.

Jan 13:28 Czech BKR
Tomu pak žádný z přísedících nerozuměl, k čemu by jemu to řekl.

Johannes 13:28 Danish
Men ingen af dem, som sade til Bords, forstod, hvorfor han sagde ham dette.

Johannes 13:28 Dutch Staten Vertaling
En dit verstond niemand dergenen, die aanzaten, waartoe Hij hem dat zeide.

János 13:28 Hungarian: Karoli
Ezt pedig senki sem érté a leültek közül, miért mondta néki.

La evangelio laŭ Johano 13:28 Esperanto
Sed neniu el la kunmangxantoj sciis, kial li diris al li tion.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:28 Finnish: Bible (1776)
Mutta sitä ei yksikään atrioitsevista ymmärtänyt, mitä varten hän sen hänelle sanoi.

Nestle GNT 1904
τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·

Westcott and Hort 1881
τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἴπεν αὐτῷ.

Greek Orthodox Church 1904
τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·

Tischendorf 8th Edition
τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
τοῦτο δὲ οὐδεὶς ἔγνω τῶν ἀνακειμένων πρὸς τί εἶπεν αὐτῷ·

Jean 13:28 French: Darby
Mais aucun de ceux qui etaient à table ne comprit pourquoi il lui avait dit cela;

Jean 13:28 French: Louis Segond (1910)
Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui disait cela;

Jean 13:28 French: Martin (1744)
Mais aucun de ceux qui étaient à table ne comprit pourquoi il lui avait dit cela.

Johannes 13:28 German: Modernized
Dasselbige aber wußte niemand über dem Tische, wozu er's ihm sagte.

Johannes 13:28 German: Luther (1912)
Das aber wußte niemand am Tische, wozu er's ihm sagte.

Johannes 13:28 German: Textbibel (1899)
Aber keiner von den Tischgenossen verstand, was er ihm damit gesagt.

Giovanni 13:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma nessuno de’ commensali intese perché gli avesse detto così.

Giovanni 13:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma niun di coloro ch’erano a tavola intese perchè gli avea detto quello.

YOHANES 13:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi tiadalah seorang pun daripada mereka itu sekalian yang makan bersama-sama itu mengerti apa maksudnya Ia berkata demikian kepadanya.

John 13:28 Kabyle: NT
Ger wid yellan yid-es, yiwen ur yefhim acuɣeṛ i s-yenna ayagi.

Ioannes 13:28 Latin: Vulgata Clementina
Hoc autem nemo scivit discumbentium ad quid dixerit ei.

John 13:28 Maori
Kahore ia tetahi o te hunga i taua hapa i matau mo te aha tenei i korerotia nei e ia ki a ia.

Johannes 13:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men ingen av dem som satt til bords, skjønte hvad han mente med det han sa til ham;

Juan 13:28 Spanish: Reina Valera 1909
Mas ninguno de los que estaban á la mesa entendió á qué propósito le dijo esto.

Juan 13:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ninguno de los que estaban a la mesa entendió a qué propósito le dijo esto.

João 13:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Todavia, nenhum dos que estavam à mesa entendeu por qual razão Jesus lhe disse isso.

João 13:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;   

Ioan 13:28 Romanian: Cornilescu
Dar nimeni din cei ce şedeau la masă, n'a înţeles pentruce îi zisese aceste vorbe.

От Иоанна 13:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.

От Иоанна 13:28 Russian koi8r
Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.

John 13:28 Shuar New Testament
Tura Ashφ nui yurumainiak pujuarmia nusha wariniak ta tusa nekaacharmiayi.

Johannes 13:28 Swedish (1917)
Men ingen av dem som lågo där till bords förstod varför han sade detta till honom.

Yohana 13:28 Swahili NT
Lakini hakuna hata mmoja wa wale waliokaa pale mezani aliyefahamu kwa nini alikuwa amemwambia hivyo.

Juan 13:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi nga natalastas ng sinomang nasa dulang kung sa anong kadahilanan sinalita niya ito.

ยอห์น 13:28 Thai: from KJV
ไม่มีผู้ใดในพวกนั้นที่เอนกายลงรับประทานเข้าใจว่า เหตุใดพระองค์จึงตรัสกับเขาเช่นนั้น

Yuhanna 13:28 Turkish
Sofrada oturanların hiçbiri, İsanın ona bu sözleri neden söylediğini anlamadı.

Йоан 13:28 Ukrainian: NT
Сього не зрозумів ніхто, що сидїли за столом, проти чого сказав йому.

John 13:28 Uma New Testament
Ane doo-ra to ngkoni' dohe-ra, uma ra'incai napa pai' Yesus mololita hewa toe hi Yudas.

Giaêng 13:28 Vietnamese (1934)
Nhưng các ngươi ngồi đồng bàn đó chẳng ai hiểu vì sao Ngài phán cùng người như vậy.

John 13:27
Top of Page
Top of Page