John 12:14
King James Bible
And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,

Darby Bible Translation
And Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,

English Revised Version
And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,

World English Bible
Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,

Young's Literal Translation
and Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,

Gjoni 12:14 Albanian
Dhe Jezusi gjeti një kërriç dhe hipi në të, siç është shkruar:

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:14 Armenian (Western): NT
Յիսուս՝ գտնելով աւանակ մը՝ նստաւ անոր վրայ, ինչպէս գրուած է.

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eriden ceçan Iesusec asto-vme arbat, eta iar cedin haren gainean, scribatua den beçala,

Dyr Johanns 12:14 Bavarian
Dyr Iesen fandd ayn Öserl und gsitzt si aufhin, yso wie gschribn steet:

Йоан 12:14 Bulgarian
А Исус като намери едно осле, възседна го, според както е писано:-

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:

約 翰 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 得 了 一 個 驢 駒 , 就 騎 上 , 如 經 上 所 記 的 說 :

約 翰 福 音 12:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 得 了 一 个 驴 驹 , 就 骑 上 , 如 经 上 所 记 的 说 :

Evanðelje po Ivanu 12:14 Croatian Bible
A Isus nađe magarčića i sjede na nj kao što je pisano:

Jan 12:14 Czech BKR
I dostav Ježíš oslátka, vsedl na ně, jakož psáno jest:

Johannes 12:14 Danish
Men Jesus fandt et ungt Æsel og satte sig derpaa, som der er skrevet:

Johannes 12:14 Dutch Staten Vertaling
En Jezus vond een jongen ezel, en zat daarop, gelijk geschreven is:

János 12:14 Hungarian: Karoli
Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, a mint meg van írva:

La evangelio laŭ Johano 12:14 Esperanto
Kaj Jesuo, trovinte junan azenon, sidis sur gxi, kiel estas skribite:

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:14 Finnish: Bible (1776)
Mutta Jesus sai yhden aasin ja istui sen päälle, niinkuin kirjoitettu on:

Nestle GNT 1904
εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον

Westcott and Hort 1881
εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ' αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ' αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,

Greek Orthodox Church 1904
εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστι γεγραμμένον·

Tischendorf 8th Edition
εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἑυρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστι γεγραμμένον,

Stephanus Textus Receptus 1550
εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ' αὐτό καθώς ἐστιν γεγραμμένον

Jean 12:14 French: Darby
Et Jesus, ayant trouve un anon, s'assit dessus, selon qu'il est ecrit:

Jean 12:14 French: Louis Segond (1910)
Jésus trouva un ânon, et s'assit dessus, selon ce qui est écrit:

Jean 12:14 French: Martin (1744)
Et Jésus ayant recouvré un ânon, s'assit dessus, suivant ce qui est écrit :

Johannes 12:14 German: Modernized
Jesus aber überkam ein Eselein und ritt darauf, wie denn geschrieben stehet:

Johannes 12:14 German: Luther (1912)
Jesus aber fand ein Eselein und ritt darauf; wie denn geschrieben steht:

Johannes 12:14 German: Textbibel (1899)
Jesus aber traf ein Eselein, und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:

Giovanni 12:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù, trovato un asinello, vi montò su, secondo ch’è scritto:

Giovanni 12:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù, trovato un asinello, vi montò su, secondo ch’egli è scritto:

YOHANES 12:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yesus pun mendapat seekor keledai muda, lalu duduklah di atasnya, seperti yang tersurat itu, bunyinya:

John 12:14 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yufa yiwen weɣyul d amecṭuḥ, yerkeb fell-as akken yura di tira iqedsen :

Ioannes 12:14 Latin: Vulgata Clementina
Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est :

John 12:14 Maori
A, no ka kite a Ihu i tetahi kuao kaihe, ka noho ia i runga; ka pera ano me te mea i tuhituhia,

Johannes 12:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Jesus fant et ungt asen og satte sig på det, således som skrevet er:

Juan 12:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:

Juan 12:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:

João 12:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E Jesus, tendo conseguido um jumentinho, montou-o, conforme está escrito:

João 12:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:   

Ioan 12:14 Romanian: Cornilescu
Isus a găsit un măgăruş, şi a încălecat pe el, dupăcum este scris:

От Иоанна 12:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:

От Иоанна 12:14 Russian koi8r
Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:

John 12:14 Shuar New Testament
Jesussha umpuurun Wßiniak entsamkamai. N·nisan aarmaiti Yus-Chichamnum:

Johannes 12:14 Swedish (1917)
Och Jesus fick sig en åsnefåle och satte sig upp på den, såsom det är skrivet:

Yohana 12:14 Swahili NT
Yesu akampata mwana punda mmoja akapanda juu yake kama yasemavyo Maandiko:

Juan 12:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Jesus, pagkasumpong sa isang batang asno, ay sumakay doon, gaya ng nasusulat,

ยอห์น 12:14 Thai: from KJV
และเมื่อพระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่งจึงทรงลานั้นเหมือนดังที่มีคำเขียนไว้ว่า

Yuhanna 12:14 Turkish
İsa bir sıpa bulup üzerine bindi. Yazılmış olduğu gibi, ‹‹Korkma, ey Siyon kızı! İşte, Kralın sıpaya binmiş geliyor.››

Йоан 12:14 Ukrainian: NT
Знайшовши ж Ісус осля, сїв на него, як написано:

John 12:14 Uma New Testament
Yesus mpo'ala' hama'a keledai to mongura, pai' nahawi'. Pehawi' -na tohe'e mpopadupa' lolita nabi owi to mpo'uli':

Giaêng 12:14 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus gặp một con lừa con, bèn lên cỡi, y như lời chép rằng:

John 12:13
Top of Page
Top of Page