Job 9:34
King James Bible
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

Darby Bible Translation
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,

English Revised Version
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:

World English Bible
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;

Young's Literal Translation
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,

Jobi 9:34 Albanian
Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.

Dyr Hieb 9:34 Bavarian
Wenn er non enddlich grad ayn Rue gaeb! Ja, geit s denn niemdd, wo sait: 'Ietz glangt s fein!'?

Йов 9:34 Bulgarian
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我,

約 伯 記 9:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。

約 伯 記 9:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 他 把 杖 离 开 我 , 不 使 惊 惶 威 吓 我 。

Job 9:34 Croatian Bible
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!

Jobova 9:34 Czech BKR
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,

Job 9:34 Danish
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,

Job 9:34 Dutch Staten Vertaling
Dat Hij van op mij Zijn roede wegdoe, en dat Zijn verschrikking mij niet verbaasd make;

Jób 9:34 Hungarian: Karoli
Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:

Ijob 9:34 Esperanto
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;

JOB 9:34 Finnish: Bible (1776)
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;

Westminster Leningrad Codex
יָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י שִׁבְטֹ֑ו וְ֝אֵמָתֹ֗ו אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃

WLC (Consonants Only)
יסר מעלי שבטו ואמתו אל־תבעתני׃

Job 9:34 French: Darby
Qu'il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;

Job 9:34 French: Louis Segond (1910)
Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

Job 9:34 French: Martin (1744)
Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.

Hiob 9:34 German: Modernized
Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,

Hiob 9:34 German: Luther (1912)
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,

Hiob 9:34 German: Textbibel (1899)
Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,

Giobbe 9:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;

Giobbe 9:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.

AYUB 9:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kiranya dilalukan-Nya cemuk-Nya dari padaku, dan jangan aku dikejutkan oleh hebat-Nya;

Iob 9:34 Latin: Vulgata Clementina
Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.

Job 9:34 Maori
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:

Jobs 9:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!

Job 9:34 Spanish: Reina Valera 1909
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

Job 9:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.

Jó 9:34 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Portanto, ó meu Deus, retire de sobre a minha pessoa o teu castigo. Não me apavores com os teus atos terríveis;

Jó 9:34 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;   

Iov 9:34 Romanian: Cornilescu
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.

Иов 9:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –

Иов 9:34 Russian koi8r
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, --[]

Job 9:34 Swedish (1917)
Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;

Job 9:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:

โยบ 9:34 Thai: from KJV
ขอให้พระองค์ทรงนำไม้เรียวไปจากข้าเสียที และขออย่าให้ความครั่นคร้ามจากพระองค์กระทำให้ข้ากลัวมาก

Eyüp 9:34 Turkish
Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın,
Dehşeti beni yıldırmasın.

Gioùp 9:34 Vietnamese (1934)
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;

Job 9:33
Top of Page
Top of Page