Job 7:10
King James Bible
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

Darby Bible Translation
He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.

English Revised Version
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

World English Bible
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.

Young's Literal Translation
He turneth not again to his house, Nor doth his place discern him again.

Jobi 7:10 Albanian
nuk do të kthehet më në shtëpinë e tij, dhe banesa e tij nuk do ta njohë më.

Dyr Hieb 7:10 Bavarian
Mir ist kain Ruggkeer gschribn; d Haimet, vergiß s!

Йов 7:10 Bulgarian
Няма да се върне вече у дома си. И мястото му няма да го познае вече.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他不再回自己的家,故土也不再認識他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他不再回自己的家,故土也不再认识他。

約 伯 記 7:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 不 再 回 自 己 的 家 ; 故 土 也 不 再 認 識 他 。

約 伯 記 7:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 不 再 回 自 己 的 家 ; 故 土 也 不 再 认 识 他 。

Job 7:10 Croatian Bible
Domu svome natrag ne vraća se nikad, njegovo ga mjesto više ne poznaje.

Jobova 7:10 Czech BKR
Aniž se opět navrátí do domu svého, aniž ho již více pozná místo jeho.

Job 7:10 Danish
han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted faar ham aldrig at se igen.

Job 7:10 Dutch Staten Vertaling
Hij zal niet meer wederkeren tot zijn huis, en zijn plaats zal hem niet meer kennen.

Jób 7:10 Hungarian: Karoli
Nem tér vissza többé az õ hajlékába, és az õ helye nem ismeri õt többé.

Ijob 7:10 Esperanto
Li ne plu revenas en sian domon; Lia loko ne plu rekonos lin.

JOB 7:10 Finnish: Bible (1776)
Eikä palaja jälleen huoneesensa, ei myös hänen siansa häntä enää tunne.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־יָשׁ֣וּב עֹ֣וד לְבֵיתֹ֑ו וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ עֹ֣וד מְקֹמֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
לא־ישוב עוד לביתו ולא־יכירנו עוד מקמו׃

Job 7:10 French: Darby
Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnait plus.

Job 7:10 French: Louis Segond (1910)
Il ne reviendra plus dans sa maison, Et le lieu qu'il habitait ne le connaîtra plus.

Job 7:10 French: Martin (1744)
Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.

Hiob 7:10 German: Modernized
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennet ihn nicht mehr.

Hiob 7:10 German: Luther (1912)
und kommt nicht wieder in sein Haus, und sein Ort kennt ihn nicht mehr.

Hiob 7:10 German: Textbibel (1899)
Nie kehrt er wieder in sein Haus zurück, noch kennt ihn ferner seine Stätte.

Giobbe 7:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
non tornerà più nella sua casa, e il luogo ove stava non lo riconoscerà più.

Giobbe 7:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.

AYUB 7:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada ia balik kembali kepada rumahnya, dan tempat kedudukannyapun tiada mengenai akan dia pula.

Iob 7:10 Latin: Vulgata Clementina
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.

Job 7:10 Maori
E kore ia e hoki mai ano ki tona whare, e kore ano tona wahi e mahara ki a ia i muri.

Jobs 7:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.

Job 7:10 Spanish: Reina Valera 1909
No tornará más á su casa, Ni su lugar le conocerá más.

Job 7:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
no tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.

Jó 7:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nunca mais retornará à sua casa; a sua antiga habitação não mais tornará a vê-lo.

Jó 7:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.   

Iov 7:10 Romanian: Cornilescu
Nu se va mai întoarce în casa lui, şi nu-şi va mai cunoaşte locul în care locuia.

Иов 7:10 Russian: Synodal Translation (1876)
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.

Иов 7:10 Russian koi8r
не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.[]

Job 7:10 Swedish (1917)
Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer.

Job 7:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y hindi na babalik pa sa kaniyang bahay, ni malalaman pa man niya ang kaniyang dako.

โยบ 7:10 Thai: from KJV
เขาจะไม่กลับไปเรือนของเขาอีก หรือที่อยู่ของเขาก็จะไม่รู้จักเขาอีกเลย

Eyüp 7:10 Turkish
Bir daha evine dönmez,
Bulunduğu yer artık onu tanımaz.

Gioùp 7:10 Vietnamese (1934)
Họ không hề trở về nhà mình nữa, Và xứ sở người chẳng còn biết người.

Job 7:9
Top of Page
Top of Page