Job 41:32
King James Bible
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

Darby Bible Translation
He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.

English Revised Version
He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.

World English Bible
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.

Young's Literal Translation
After him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.

Jobi 41:32 Albanian
Lë pas vetes një vazhdë drite dhe humnera duket si e mbuluar nga thinjat.

Dyr Hieb 41:32 Bavarian
Hintn naachhin glinstert non ayn Straif; silberhaargleich pflastert er seinn Wög.

Йов 41:32 Bulgarian
Остава подир себе си светла диря, [Тъй щото] някой би помислил, че бездната е побеляла [от старост].

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牠行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。

約 伯 記 41:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 行 的 路 隨 後 發 光 , 令 人 想 深 淵 如 同 白 髮 。

約 伯 記 41:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 行 的 路 随 後 发 光 , 令 人 想 深 渊 如 同 白 发 。

Job 41:32 Croatian Bible
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.

Jobova 41:32 Czech BKR
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.

Job 41:32 Danish
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhaar.

Job 41:32 Dutch Staten Vertaling

Jób 41:32 Hungarian: Karoli
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné [valaki,] a tenger megõszült.

Ijob 41:32 Esperanto
La vojo post gxi lumas; La abismo aperas kiel grizajxo.

JOB 41:32 Finnish: Bible (1776)
(H 41:23) Hänen jälkeensä polku valkenee; hän tekee syvyydet sangen harmaaksi.

Westminster Leningrad Codex
אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּהֹ֣ום לְשֵׂיבָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃

Job 41:32 French: Darby
Il fait briller apres lui son sillage; on prendrait l'abime pour des cheveux gris.

Job 41:32 French: Louis Segond (1910)
Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard.

Job 41:32 French: Martin (1744)
Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l'abîme pour une tête blanchie de vieillesse.

Hiob 41:32 German: Modernized
Nach ihm leuchtet der Weg, er macht die Tiefe ganz grau.

Hiob 41:32 German: Luther (1912)
41:24 Nach ihm leuchtet der Weg; er macht die Tiefe ganz grau.

Hiob 41:32 German: Textbibel (1899)
Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.

Giobbe 41:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H41-24) Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.

Giobbe 41:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fa rilucere dietro a sè un sentiero, E l’abisso pare canuto.

AYUB 41:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di belakangnya diterangkannya jalannya, dan warna muka air menjadi seperti rambut putih adanya.

Iob 41:32 Latin: Vulgata Clementina
Post eum lucebit semita : æstimabit abyssum quasi senescentem.

Job 41:32 Maori
E hangaia ana e ia he huarahi kia marama i muri i a ia; tera e maharatia he hina te moana.

Jobs 41:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.

Job 41:32 Spanish: Reina Valera 1909
En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.

Job 41:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En pos de sí hace resplandecer la senda, que parece que el mar es cano.

Jó 41:32 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Deixa atrás de si um rastro cintilante, como se o mar tivesse uma vasta cabeleira branca.

Jó 41:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.   

Iov 41:32 Romanian: Cornilescu
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.

Иов 41:32 Russian: Synodal Translation (1876)
(41:24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.

Иов 41:32 Russian koi8r
(41-24) оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.[]

Job 41:32 Swedish (1917)
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.

Job 41:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang pinasisilang ang landas sa likuran niya; aakalain ng sinoman na mauban ang kalaliman.

โยบ 41:32 Thai: from KJV
มันละทางแวบวาบไว้ข้างหลัง ทำให้ใครๆคิดว่ามหาสมุทรผมหงอก

Eyüp 41:32 Turkish
Ardında parlak bir iz bırakır,
İnsan enginin saçları ağarmış sanır.

Gioùp 41:32 Vietnamese (1934)
(41:23) Và bỏ lại sau nó đường cày đi sáng sủa; Người ta có lẽ tưởng rằng vực sâu là tóc bạc.

Job 41:31
Top of Page
Top of Page