Job 4:4
King James Bible
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

Darby Bible Translation
Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:

English Revised Version
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast confirmed the feeble knees.

World English Bible
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.

Young's Literal Translation
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.

Jobi 4:4 Albanian
fjalët e tua u kanë dhënë zemër të lëkundurve dhe kanë forcuar gjunjët që gjunjëzohen.

Dyr Hieb 4:4 Bavarian
Yn n Straucher halffst eyn d Hoeh; wer niemer kunnt, dönn ghabst.

Йов 4:4 Bulgarian
Твоите думи са заякчили колебаещия, И ослабнали колене си укрепил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的言語曾扶助那將要跌倒的人,你又使軟弱的膝穩固。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的言语曾扶助那将要跌倒的人,你又使软弱的膝稳固。

約 伯 記 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 言 語 曾 扶 助 那 將 要 跌 倒 的 人 ; 你 又 使 軟 弱 的 膝 穩 固 。

約 伯 記 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 言 语 曾 扶 助 那 将 要 跌 倒 的 人 ; 你 又 使 软 弱 的 膝 稳 固 。

Job 4:4 Croatian Bible
riječju svojom klonule si pridizao, ojačavao si koljena klecava.

Jobova 4:4 Czech BKR
Padajícího pozdvihovals řečmi svými, a kolena zemdlená jsi zmocňoval.

Job 4:4 Danish
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft —

Job 4:4 Dutch Staten Vertaling
Uw woorden hebben den struikelende opgericht, en de krommende knieen hebt gij vastgesteld;

Jób 4:4 Hungarian: Karoli
A tántorgót a te beszédeid fentartották, és a reszketõ térdeket megerõsítetted;

Ijob 4:4 Esperanto
Falantojn restarigis viaj vortoj, Kaj fleksigxantajn genuojn vi fortigis;

JOB 4:4 Finnish: Bible (1776)
Sinun puhees on ojentanut langenneita, ja vapisevaisia polvia vahvistanut.

Westminster Leningrad Codex
כֹּ֖ושֵׁל יְקִימ֣וּן מִלֶּ֑יךָ וּבִרְכַּ֖יִם כֹּרְעֹ֣ות תְּאַמֵּֽץ׃

WLC (Consonants Only)
כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃

Job 4:4 French: Darby
Tes paroles ont tenu droit celui qui chancelait, et tu as affermi les genoux qui ployaient;

Job 4:4 French: Louis Segond (1910)
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.

Job 4:4 French: Martin (1744)
Tes paroles ont affermi ceux qui chancelaient, et tu as fortifié les genoux qui pliaient.

Hiob 4:4 German: Modernized
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.

Hiob 4:4 German: Luther (1912)
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du gekräftigt.

Hiob 4:4 German: Textbibel (1899)
Wer strauchelte, den hielten deine Worte aufrecht, und wankenden Knieen verliehst du Kraft.

Giobbe 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai raffermato le ginocchia vacillanti;

Giobbe 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I tuoi ragionamenti ridirizzavano quelli che vacillavano, E tu raffermavi le ginocchia che piegavano.

AYUB 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
orang tergelincuh sudah dibangkit pula oleh perkataanmu dan lutut yang lipat sudah kauteguhkan.

Iob 4:4 Latin: Vulgata Clementina
vacilantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti.

Job 4:4 Maori
Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.

Jobs 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dine ord reiste den snublende op, og synkende knær gjorde du sterke.

Job 4:4 Spanish: Reina Valera 1909
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, Y esforzabas las rodillas que decaían.

Job 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.

Jó 4:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tuas palavras têm sustentado os que cambaleavam, e tens fortalecido os joelhos vacilantes.

Jó 4:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.   

Iov 4:4 Romanian: Cornilescu
Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau, şi ai întărit genunchii cari se îndoiau.

Иов 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.

Иов 4:4 Russian koi8r
падающего восставляли слова твои, и гнущиеся колени ты укреплял.[]

Job 4:4 Swedish (1917)
dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.

Job 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong mga salita ay nagsialalay sa nangabubuwal, at iyong pinalakas ang mahinang mga tuhod.

โยบ 4:4 Thai: from KJV
ถ้อยคำของท่านหนุนใจคนที่กำลังสะดุด และท่านได้ทำเข่าที่อ่อนเปลี้ยให้มั่นคง

Eyüp 4:4 Turkish
Tökezleyeni senin sözlerin ayakta tuttu,
Titreyen dizleri sen pekiştirdin.

Gioùp 4:4 Vietnamese (1934)
Các lời nói ông đã đỡ kẻ xiêu tó lên, Và đầu gối lung lay, ông đã làm cho vững bền.

Job 4:3
Top of Page
Top of Page