Job 39:6
King James Bible
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

Darby Bible Translation
Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?

English Revised Version
Whose house I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place.

World English Bible
Whose home I have made the wilderness, and the salt land his dwelling place?

Young's Literal Translation
Whose house I have made the wilderness, And his dwellings the barren land,

Jobi 39:6 Albanian
të cilit i kam caktuar të rrijë në shkretëtirë dhe tokën e kripur si banesë?

Dyr Hieb 39:6 Bavarian
I haan iem d Steppn als Dyrhaim göbn; eyn n Salzgras unt, daa kan yr waidn.

Йов 39:6 Bulgarian
За който съм направил пустинята за къща И солената земя за негово жилище?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我使曠野做牠的住處,使鹹地當牠的居所。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我使旷野做它的住处,使咸地当它的居所。

約 伯 記 39:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 使 曠 野 作 他 的 住 處 , 使 鹹 地 當 他 的 居 所 。

約 伯 記 39:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 使 旷 野 作 他 的 住 处 , 使 咸 地 当 他 的 居 所 。

Job 39:6 Croatian Bible
U zavičaj mu dadoh ja pustinju i polja slana da ondje živuje.

Jobova 39:6 Czech BKR
Jemuž jsem dal pustinu místo domu jeho, a místo příbytku jeho zemi slatinnou.

Job 39:6 Danish
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?

Job 39:6 Dutch Staten Vertaling
Als zij zich krommen, haar jongen met versplijting voortbrengen, haar smarten uitwerpen?

Jób 39:6 Hungarian: Karoli
[Csak] összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól []megszabadulnak.

Ijob 39:6 Esperanto
La dezerton Mi faris gxia domo, Kaj stepon gxia logxejo;

JOB 39:6 Finnish: Bible (1776)
(H 39:9) Jolle minä olen erämaan huoneeksi antanut ja korven asuinsiaksi.

Westminster Leningrad Codex
אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵיתֹ֑ו וּֽמִשְׁכְּנֹותָ֥יו מְלֵֽחָה׃

WLC (Consonants Only)
אשר־שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃

Job 39:6 French: Darby
Auquel j'ai donne le desert pour maison, et la terre salee pour demeure?

Job 39:6 French: Louis Segond (1910)
J'ai fait du désert son habitation, De la terre salée sa demeure.

Job 39:6 French: Martin (1744)
Auquel j'ai donné la campagne pour maison, la terre inhabitée pour ses retraites?

Hiob 39:6 German: Modernized
dem ich das Feld zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?

Hiob 39:6 German: Luther (1912)
dem ich die Einöde zum Hause gegeben habe und die Wüste zur Wohnung?

Hiob 39:6 German: Textbibel (1899)
dem ich die Wüste zur Behausung gab und die Salzsteppe zur Wohnung?

Giobbe 39:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?

Giobbe 39:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-9) A cui io ho ordinato il deserto per casa; E per abitazioni, i luoghi salsugginosi.

AYUB 39:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang sudah Kukaruniakan gurun akan rumahnya dan hutan rimba akan tempat kediamannya.

Iob 39:6 Latin: Vulgata Clementina
cui dedi in solitudine domum, et tabernacula ejus in terra salsuginis.

Job 39:6 Maori
Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.

Jobs 39:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?

Job 39:6 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-9) Al cual yo puse casa en la soledad, Y sus moradas en lugares estériles.

Job 39:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.

Jó 39:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu lhe dei o deserto para habitar, o leito seco dos lagos salgados por morada.

Jó 39:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?   

Iov 39:6 Romanian: Cornilescu
I-am dat ca locuinţă pustiul, şi pămîntul sărac ca locaş.

Иов 39:6 Russian: Synodal Translation (1876)
которому степь Я назначил домом и солончаки - жилищем?

Иов 39:6 Russian koi8r
которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?[]

Job 39:6 Swedish (1917)
Se, hedmarken gav jag henne till hem, och saltöknen blev hennes boning.

Job 39:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ginawa kong bahay niya ang ilang, at ang lupaing maasin na kaniyang tahanan.

โยบ 39:6 Thai: from KJV
ซึ่งเราได้ให้ถิ่นทุรกันดารเป็นบ้านของมัน และให้ดินแห้งแล้งเป็นที่อาศัยของมัน

Eyüp 39:6 Turkish
Yurt olarak ona bozkırı,
Barınak olarak tuzlayı verdim.

Gioùp 39:6 Vietnamese (1934)
(39:9) Ta đã ban cho nó đồng vắng làm nhà, Và ruộng mặn làm nơi ở.

Job 39:5
Top of Page
Top of Page