Job 39:3
King James Bible
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

Darby Bible Translation
They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;

English Revised Version
They bow themselves, they bring forth their young, they cast out their sorrows.

World English Bible
They bow themselves, they bring forth their young, they end their labor pains.

Young's Literal Translation
They bow down, Their young ones they bring forth safely, Their pangs they cast forth.

Jobi 39:3 Albanian
Mblidhen dhe pjellin të vegjlit e tyre, duke u dhënë fund kështu dhembjeve të tyre.

Dyr Hieb 39:3 Bavarian
Sö hauchlnd si, und glei dyrhin geet s. Und gworffen habnd s; dös ist s schoon gwösn.

Йов 39:3 Bulgarian
[Когато] се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
牠們屈身,將子生下,就除掉疼痛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。

約 伯 記 39:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 屈 身 , 將 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。

約 伯 記 39:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 屈 身 , 将 子 生 下 , 就 除 掉 疼 痛 。

Job 39:3 Croatian Bible
Sagnuvši se, polegu lanad svoju i breme usred pustinje odlažu,

Jobova 39:3 Czech BKR
Jak se kladou, plod svůj utiskají, a s bolestí ho pozbývají?

Job 39:3 Danish
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,

Job 39:3 Dutch Staten Vertaling
Wie bereidt de raaf haar kost, als haar jongen tot God schreeuwen, als zij dwalen, omdat er geen eten is?

Jób 39:3 Hungarian: Karoli
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

Ijob 39:3 Esperanto
Ili fleksigxas, eljxetas siajn idojn, Liberigxas de siaj doloroj.

JOB 39:3 Finnish: Bible (1776)
(H 39:6) He kumartavat heitänsä poikiessansa, ja ajavat sen pois, josta heillä kipu on.

Westminster Leningrad Codex
תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃

WLC (Consonants Only)
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃

Job 39:3 French: Darby
Elles se courbent, elles enfantent leur portee, elles se delivrent de leurs douleurs.

Job 39:3 French: Louis Segond (1910)
Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.

Job 39:3 French: Martin (1744)
Et qu'elles se courberont pour mettre bas leurs petits, [et] qu'elles se délivreront de leurs douleurs?

Hiob 39:3 German: Modernized
Sie beugen sich, wenn sie gebären, und reißen sich und lassen aus ihre Jungen.

Hiob 39:3 German: Luther (1912)
Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.

Hiob 39:3 German: Textbibel (1899)
Sie kauern nieder, lassen ihre Jungen durchbrechen, werden rasch ihrer Wehen ledig.

Giobbe 39:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;

Giobbe 39:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H39-6) Elle si chinano, fanno scoppiar fuori il lor feto, Si alleviano delle lor doglie.

AYUB 39:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila ia berlingkar dirinya, dikeluarkannya anak-anaknya seperti terbelah-belah rasanya dan dibuangnya urinya.

Iob 39:3 Latin: Vulgata Clementina
Incurvantur ad fœtum, et pariunt, et rugitus emittunt.

Job 39:3 Maori
Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.

Jobs 39:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.

Job 39:3 Spanish: Reina Valera 1909
(H39-6) Encórvanse, hacen salir sus hijos, Pasan sus dolores.

Job 39:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.

Jó 39:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.

Jó 39:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.   

Iov 39:3 Romanian: Cornilescu
Ele se pleacă, fată puii, şi scapă iute de durerile lor.

Иов 39:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;

Иов 39:3 Russian koi8r
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;[]

Job 39:3 Swedish (1917)
De böja sig ned, de avbörda sig sina foster, hastigt göra de sig fria ifrån födslovåndan.

Job 39:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y nagsisiyuko, kanilang inilalabas ang kanilang mga anak, kaniyang iniwawaksi ang kanilang kapanglawan.

โยบ 39:3 Thai: from KJV
คือเมื่อมันฟุบลงตกลูกของมันแล้วก็ตกลูกอ่อนของมันออกมา

Eyüp 39:3 Turkish
Çöküp yavrularını doğurur,
Kurtulurlar sancılarından.

Gioùp 39:3 Vietnamese (1934)
(39:6) Nó ngồi chồm hỗm, đẻ con nhỏ ra, Và được giải khỏi sự đau đớn của nó.

Job 39:2
Top of Page
Top of Page