Job 38:7
King James Bible
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

Darby Bible Translation
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

English Revised Version
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

World English Bible
when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

Young's Literal Translation
In the singing together of stars of morning, And all sons of God shout for joy,

Jobi 38:7 Albanian
kur yjet e mëngjesit këndonin të gjithë së bashku dhe tërë bijtë e Perëndisë lëshonin britma gëzimi?

Dyr Hieb 38:7 Bavarian
Dyrselbn war s, wie all Fruehstern gjublnd, und juchetzn taatnd alle Engln.

Йов 38:7 Bulgarian
Когато звездите на зората пееха заедно, И всичките Божии синове възклицаваха от радост?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那時晨星一同歌唱,神的眾子也都歡呼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。

約 伯 記 38:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 晨 星 一 同 歌 唱 ;   神 的 眾 子 也 都 歡 呼 。

約 伯 記 38:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 晨 星 一 同 歌 唱 ;   神 的 众 子 也 都 欢 呼 。

Job 38:7 Croatian Bible
dok su klicale zvijezde jutarnje i Božji uzvikivali dvorjani?

Jobova 38:7 Czech BKR
Když prozpěvovaly spolu hvězdy jitřní, a plésali všickni synové Boží?

Job 38:7 Danish
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner raabte af Glæde?

Job 38:7 Dutch Staten Vertaling
Toen de morgensterren te zamen vrolijk zongen, en al de kinderen Gods juichten.

Jób 38:7 Hungarian: Karoli
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?

Ijob 38:7 Esperanto
Dum komuna glorkantado de la matenaj steloj Kaj gxojkriado de cxiuj filoj de Dio?

JOB 38:7 Finnish: Bible (1776)
Kuin aamutähdet ynnä minua kiittivät, ja kaikki Jumalan lapset riemuitsivat.

Westminster Leningrad Codex
בְּרָן־יַ֭חַד כֹּ֣וכְבֵי בֹ֑קֶר וַ֝יָּרִ֗יעוּ כָּל־בְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ברן־יחד כוכבי בקר ויריעו כל־בני אלהים׃

Job 38:7 French: Darby
Quand les etoiles du matin chantaient ensemble, et que tous les fils de Dieu eclataient de joie?

Job 38:7 French: Louis Segond (1910)
Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?

Job 38:7 French: Martin (1744)
Quand les étoiles du matin se réjouissaient ensemble, et que les fils de Dieu chantaient en triomphe?

Hiob 38:7 German: Modernized
da mich die Morgensterne miteinander lobeten, und jauchzeten alle Kinder Gottes?

Hiob 38:7 German: Luther (1912)
da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?

Hiob 38:7 German: Textbibel (1899)
unter dem Jubel der Morgensterne allzumal, als alle Gottessöhne jauchzten?

Giobbe 38:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
quando le stelle del mattino cantavan tutte assieme e tutti i figli di Dio davan in gridi di giubilo?

Giobbe 38:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Quando le stelle della mattina cantavano tutte insieme, E tutti i figliuoli di Dio giubilavano?

AYUB 38:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
tatkala segala bintang fajar ramai-ramai menyanyi dan segala anak Allahpun bersorak-sorak?

Iob 38:7 Latin: Vulgata Clementina
cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei ?

Job 38:7 Maori
I te mea i waiata ngatahi nga whetu o te ata, a i hamama nga tama katoa a te Atua i te koa?

Jobs 38:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?

Job 38:7 Spanish: Reina Valera 1909
Cuando las estrellas todas del alba alababan, Y se regocijaban todos los hijos de Dios?

Job 38:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
cuando alababan todas las estrellas del alba, y se regocijaban todos los hijos de Dios?

Jó 38:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
enquanto os luzeiros matutinos, como a Alva, juntos cantavam e todos os anjos, filhos de Deus, bradavam de júbilo?

Jó 38:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?   

Iov 38:7 Romanian: Cornilescu
atunci cînd stelele dimineţii izbucneau în cîntări de bucurie, şi cînd toţi fiii lui Dumnezeu scoteau strigăte de veselie?

Иов 38:7 Russian: Synodal Translation (1876)
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?

Иов 38:7 Russian koi8r
при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?[]

Job 38:7 Swedish (1917)
medan morgonstjärnorna tillsammans jublade och alla Guds söner höjde glädjerop?

Job 38:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magsiawit na magkakasama ang mga bituin pang-umaga. At ang lahat ng mga anak ng Dios ay naghihiyawan sa kagalakan?

โยบ 38:7 Thai: from KJV
ในเมื่อดาวรุ่งแซ่ซ้องสรรเสริญ และบรรดาบุตรชายทั้งหลายของพระเจ้าโห่ร้องด้วยความชื่นบาน

Eyüp 38:7 Turkish
Sabah yıldızları birlikte şarkı söylerken,
İlahi varlıklar sevinçle çığrışırken?

Gioùp 38:7 Vietnamese (1934)
Trong khi ấy các sao mai đồng hát hòa nhau, Và các con trai Ðức Chúa Trời cất tiếng reo mừng.

Job 38:6
Top of Page
Top of Page