King James BibleWho provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
Darby Bible TranslationWho provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, [and] they wander for lack of meat?
English Revised VersionWho provideth for the raven his food, when his young ones cry unto God, and wander for lack of meat?
World English BibleWho provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?
Young's Literal Translation Who doth prepare for a raven his provision, When his young ones cry unto God? They wander without food. Jobi 38:41 Albanian Kush i siguron korbit ushqimin e tij, kur zogjtë e tij i thërrasin Perëndisë dhe enden pa ushqim? Dyr Hieb 38:41 Bavarian Wer bräng de Kraahenn iener Zörung, wenn s schreind zo mir vor lautter Hunger, weil s niemer wissnd, wo s non hin sollnd? Йов 38:41 Bulgarian Кой приготвя за враната храната й, Когато пилетата й от нямане храна Се скитат и викат към Бога? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 烏鴉之雛因無食物飛來飛去,哀告神,那時,誰為牠預備食物呢?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神,那时,谁为它预备食物呢? 約 伯 記 38:41 Chinese Bible: Union (Traditional) 烏 鴉 之 雛 因 無 食 物 飛 來 飛 去 , 哀 告 神 ; 那 時 , 誰 為 他 預 備 食 物 呢 ? 約 伯 記 38:41 Chinese Bible: Union (Simplified) 乌 鸦 之 雏 因 无 食 物 飞 来 飞 去 , 哀 告 神 ; 那 时 , 谁 为 他 预 备 食 物 呢 ? Job 38:41 Croatian Bible Tko hranu gavranovima pribavlja kad Bogu ptići njegovi cijuču i naokolo oblijeću bez hrane? Jobova 38:41 Czech BKR Kdo připravuje krkavci pokrm jeho, když mladí jeho k Bohu silnému volají, a toulají se sem i tam pro nedostatek pokrmu? Job 38:41 Danish Hvem skaffer Ravnen Æde, naar Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde? Job 38:41 Dutch Staten Vertaling Jób 38:41 Hungarian: Karoli Ijob 38:41 Esperanto Kiu pretigas al la korvo gxian mangxajxon, Kiam gxiaj idoj krias al Dio, Vagflugas, ne havante, kion mangxi? JOB 38:41 Finnish: Bible (1776) (H 39:3) Kuka valmistaa kaarneelle ruan, kuin hänen poikansa huutavat Jumalaa, ja ei he tietä eksyksissä, kussa heidän ruokansa on? Job 38:41 French: Darby Qui prepare au corbeau sa pature quand ses petits crient à *Dieu et qu'ils errent sans nourriture? Job 38:41 French: Louis Segond (1910) Qui prépare au corbeau sa pâture, Quand ses petits crient vers Dieu, Quand ils sont errants et affamés? Job 38:41 French: Martin (1744) Qui est-ce qui apprête la nourriture au corbeau, quand ses petits crient au [Dieu] Fort, et qu'ils vont errants, parce qu'ils n'ont point de quoi manger? Hiob 38:41 German: Modernized Wer bereitet dem Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, wenn sie nicht zu essen haben? Hiob 38:41 German: Luther (1912) Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben? Hiob 38:41 German: Textbibel (1899) Wer bereitet dem Raben seine Zehrung, wenn seine Jungen zu Gott schreien, umherirren ohne Nahrung? Giobbe 38:41 Italian: Riveduta Bible (1927) Chi provvede il pasto al corvo quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo? Giobbe 38:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) (H39-3) Chi apparecchia al corvo il suo pasto, Quando i suoi figli gridano a Dio, E vagano per mancamento di cibo? AYUB 38:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Siapa menyediakan bangkai bagi burung gagak apabila anak-anaknya berteriak kepada Allah dan terbang ke sana ke mari dari sebab laparnya? Iob 38:41 Latin: Vulgata Clementina Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos ? Job 38:41 Maori Na wai i rite ai tana kai ma te raweni, ina tangi ana pi ki te Atua, ina kopikopiko ratou i te kore kai? Jobs 38:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde? Job 38:41 Spanish: Reina Valera 1909 (H39-3) ¿Quién preparó al cuervo su alimento, Cuando sus pollos claman á Dios, Bullendo de un lado á otro por carecer de comida?Job 38:41 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿Quién preparó al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios, y andan errantes sin comida? Jó 38:41 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Quem prepara para o corvo o alimento, quando sua ninhada clama a Deus e andam vagando, por não ter com o que se alimentar? Jó 38:41 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer? Iov 38:41 Romanian: Cornilescu Cine pregăteşte corbului hrana, cînd puii lui strigă spre Dumnezeu, cînd umblă rătăciţi şi flămînzi? Иов 38:41 Russian: Synodal Translation (1876) Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу,бродя без пищи? Иов 38:41 Russian koi8r Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?[] Job 38:41 Swedish (1917) Vem är det som skaffar mat åt korpen, när hans ungar ropar till Gud, där de sväva omkring utan föda? Job 38:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sinong naghahanda sa uwak ng pagkain niya, pagka ang kaniyang mga inakay ay nagsisidaing sa Dios, at nagsisigala sa kakulangan ng pagkain. โยบ 38:41 Thai: from KJV ใครจัดหาเหยื่อให้กา เมื่อลูกอ่อนของมันร้องต่อพระเจ้า และระเหระหนไปเพราะขาดอาหาร" Eyüp 38:41 Turkish Kuzguna yiyeceğini kim sağlıyor, Yavruları Tanrı'ya feryat edip Açlıktan kıvrandığı zaman? Gioùp 38:41 Vietnamese (1934) (39:3) Ai sắm đồ ăn cho quạ, Khi con nhỏ nó kêu la cùng Ðức Chúa Trời, Và bay đi đây đó không đồ ăn? |