Job 38:17
King James Bible
Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?

Darby Bible Translation
Have the gates of death been revealed unto thee? and hast thou seen the gates of the shadow of death?

English Revised Version
Have the gates of death been revealed unto thee? or hast thou seen the gates of the shadow of death?

World English Bible
Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?

Young's Literal Translation
Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?

Jobi 38:17 Albanian
Të janë treguar portat e vdekjes, apo ke parë vallë portat e hijes së vdekjes?

Dyr Hieb 38:17 Bavarian
Und waisst, wie s einhingeet eyn s Toodsreich? Dös eebig Dunkl haetst schoon gseghn?

Йов 38:17 Bulgarian
Откриха ли се на тебе вратите на смъртта? Или видял ли си сенчестите врати на смъртта?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
死亡的門曾向你顯露嗎?死蔭的門你曾見過嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?

約 伯 記 38:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
死 亡 的 門 曾 向 你 顯 露 麼 ? 死 蔭 的 門 你 曾 見 過 麼 ?

約 伯 記 38:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
死 亡 的 门 曾 向 你 显 露 麽 ? 死 荫 的 门 你 曾 见 过 麽 ?

Job 38:17 Croatian Bible
Zar su ti vrata smrti pokazali; vidje li dveri kraja mrtvih sjena?

Jobova 38:17 Czech BKR
Jsou-li tobě zjeveny brány smrti? A brány stínu smrti viděl-lis?

Job 38:17 Danish
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?

Job 38:17 Dutch Staten Vertaling
Zijn u de poorten des doods ontdekt, en hebt gij gezien de poorten van de schaduw des doods?

Jób 38:17 Hungarian: Karoli
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?

Ijob 38:17 Esperanto
CXu malfermigxis antaux vi la pordego de la morto? Kaj cxu vi vidis la pordegon de la mallumego?

JOB 38:17 Finnish: Bible (1776)
Onko kuoleman ovet koskaan auvenneet etees, eli oletkos nähnyt kuoleman varjon ovet?

Westminster Leningrad Codex
הֲנִגְל֣וּ לְ֭ךָ שַׁעֲרֵי־מָ֑וֶת וְשַׁעֲרֵ֖י צַלְמָ֣וֶת תִּרְאֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
הנגלו לך שערי־מות ושערי צלמות תראה׃

Job 38:17 French: Darby
Les portes de la mort se sont-elles decouvertes à toi? Et as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?

Job 38:17 French: Louis Segond (1910)
Les portes de la mort t'ont-elles été ouvertes? As-tu vu les portes de l'ombre de la mort?

Job 38:17 French: Martin (1744)
Les portes de la mort se sont-elles découvertes à toi? as-tu vu les portes de l'ombre de la mort?

Hiob 38:17 German: Modernized
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan? Oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?

Hiob 38:17 German: Luther (1912)
Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?

Hiob 38:17 German: Textbibel (1899)
Haben sich dir des Todes Thore aufgethan, und schautest du die Thore des tiefen Dunkels?

Giobbe 38:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Le porte della morte ti son esse state scoperte? Hai tu veduto le porte dell’ombra di morte?

Giobbe 38:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Le porte della morte ti son esse scoperte, Ed hai tu vedute le porte dell’ombra della morte?

AYUB 38:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sudahkah ditunjuk kepadamu segala pintu maut; sudahkah engkau melihat segala pintu bayang-bayang maut?

Iob 38:17 Latin: Vulgata Clementina
Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti ?

Job 38:17 Maori
Kua whakapuaretia ranei ki a koe nga kuwaha o te mata? Kua kite ranei koe i nga kuwaha o te atarangi o te mate?

Jobs 38:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?

Job 38:17 Spanish: Reina Valera 1909
¿Hante sido descubiertas las puertas de la muerte, Y has visto las puertas de la sombra de muerte?

Job 38:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Por ventura te han sido descubiertas las puertas de la muerte o has visto las puertas de la sombra de muerte?

Jó 38:17 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
As portas do Sheol, do mundo dos mortos, já lhe foram mostradas? Observaste os portais das densas trevas da morte?

Jó 38:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?   

Iov 38:17 Romanian: Cornilescu
Ţi s'au deschis porţile morţii? Sau ai văzut tu porţile umbrei morţii?

Иов 38:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?

Иов 38:17 Russian koi8r
Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?[]

Job 38:17 Swedish (1917)
Hava dödens portar avslöjat sig för dig, ja, såg du dödsskuggans portar?

Job 38:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nangahayag ba sa iyo ang mga pintuan ng kamatayan? O nakita mo ba ang mga pinto ng anino ng kamatayan?

โยบ 38:17 Thai: from KJV
เขาเผยประตูความตายแก่เจ้าแล้วหรือ หรือเจ้าได้เห็นประตูเงามัจจุราชแล้วหรือ

Eyüp 38:17 Turkish
Ölüm kapıları sana gösterildi mi?
Gördün mü ölüm gölgesinin kapılarını?

Gioùp 38:17 Vietnamese (1934)
Cửa âm phủ há có bày ra trước mặt ngươi chớ? Có thấy các cửa của bóng sự chết chăng?

Job 38:16
Top of Page
Top of Page