Job 34:22
King James Bible
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

Darby Bible Translation
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

English Revised Version
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.

World English Bible
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.

Young's Literal Translation
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;

Jobi 34:22 Albanian
Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.

Dyr Hieb 34:22 Bavarian
So dunkl kan kain Finster sein nit, däß si ayn Lump verkriechen kännt.

Йов 34:22 Bulgarian
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。

約 伯 記 34:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
沒 有 黑 暗 、 陰 翳 能 給 作 孽 的 藏 身 。

約 伯 記 34:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
没 有 黑 暗 、 阴 翳 能 给 作 孽 的 藏 身 。

Job 34:22 Croatian Bible
Nema toga mraka niti crne tmine gdje bi se mogli zlikovci sakriti.

Jobova 34:22 Czech BKR
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.

Job 34:22 Danish
der er intet Mørke og intet Mulm, som Udaadsmænd kan gemme sig i.

Job 34:22 Dutch Staten Vertaling
Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.

Jób 34:22 Hungarian: Karoli
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtõzhessék a gonosztevõ;

Ijob 34:22 Esperanto
Ne ekzistas mallumo nek ombrego, Kie povus sin kasxi malbonaguloj.

JOB 34:22 Finnish: Bible (1776)
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.

Westminster Leningrad Codex
אֵֽין־חֹ֖שֶׁךְ וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת לְהִסָּ֥תֶר ם פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃

WLC (Consonants Only)
אין־חשך ואין צלמות להסתר ם פעלי און׃

Job 34:22 French: Darby
Il n'y a pas de tenebres, il n'y a pas d'ombre de la mort, ou se puissent cacher les ouvriers d'iniquite.

Job 34:22 French: Louis Segond (1910)
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.

Job 34:22 French: Martin (1744)
Il n'y a ni ténèbres ni ombre de mort, où se puissent cacher les ouvriers d'iniquité.

Hiob 34:22 German: Modernized
Es ist kein Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

Hiob 34:22 German: Luther (1912)
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

Hiob 34:22 German: Textbibel (1899)
Keine Finsternis giebt's und kein so tiefes Dunkel, da sich die Übelthäter bergen könnten.

Giobbe 34:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.

Giobbe 34:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità.

AYUB 34:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiadalah kegelapan, tiadalah bayang-bayang maut, akan tempat orang yang berbuat jahat itu dapat menyembunyikan dirinya.

Iob 34:22 Latin: Vulgata Clementina
Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,

Job 34:22 Maori
Kahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.

Jobs 34:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;

Job 34:22 Spanish: Reina Valera 1909
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.

Job 34:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No hay tinieblas, ni sombra de muerte donde se encubran los que obran maldad.

Jó 34:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não há escuridão nem densas trevas onde os que praticam o mal possam tentar se esconder.

Jó 34:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.   

Iov 34:22 Romanian: Cornilescu
Nu este nici întunerec, nici umbră a morţii, unde să se poată ascunde cei ce fac fărădelegea.

Иов 34:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

Иов 34:22 Russian koi8r
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.[]

Job 34:22 Swedish (1917)
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.

Job 34:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.

โยบ 34:22 Thai: from KJV
ไม่มีที่มืดครึ้มหรือเงามัจจุราชซึ่งคนกระทำความชั่วช้าจะซ่อนตัวได้

Eyüp 34:22 Turkish
Kötülük yapanların gizlenebileceği
Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.

Gioùp 34:22 Vietnamese (1934)
Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được.

Job 34:21
Top of Page
Top of Page