Job 30:29
King James Bible
I am a brother to dragons, and a companion to owls.

Darby Bible Translation
I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.

English Revised Version
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.

World English Bible
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.

Young's Literal Translation
A brother I have been to dragons, And a companion to daughters of the ostrich.

Jobi 30:29 Albanian
Jam bërë vëlla me çakallin dhe shok me strucin.

Dyr Hieb 30:29 Bavarian
Dyr Schaggl ist mein Brueder; mit laistnd Straußn Gsöllschaft.

Йов 30:29 Bulgarian
Станах брат на чакалите, И другар на камилоптиците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。

約 伯 記 30:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 與 野 狗 為 弟 兄 , 與 鴕 鳥 為 同 伴 。

約 伯 記 30:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 与 野 狗 为 弟 兄 , 与 鸵 鸟 为 同 伴 。

Job 30:29 Croatian Bible
Sa šakalima sam se zbratimio i nojevima postao sam drugom.

Jobova 30:29 Czech BKR
Bratrem učiněn jsem draků, a tovaryšem mladých pstrosů.

Job 30:29 Danish
Sjakalernes Broder blev jeg, Strudsenes Fælle.

Job 30:29 Dutch Staten Vertaling
Ik ben den draken een broeder geworden, en een metgezel der jonge struisen.

Jób 30:29 Hungarian: Karoli
Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.

Ijob 30:29 Esperanto
Mi farigxis frato al la sxakaloj Kaj kamarado al la strutoj.

JOB 30:29 Finnish: Bible (1776)
Minä olen kärmetten veli, strutsilinnun poikain kumppani.

Westminster Leningrad Codex
אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנֹ֥ות יַעֲנָֽה׃

WLC (Consonants Only)
אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃

Job 30:29 French: Darby
Je suis devenu le frere des chacals et le compagnon des autruches.

Job 30:29 French: Louis Segond (1910)
Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.

Job 30:29 French: Martin (1744)
Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux.

Hiob 30:29 German: Modernized
Ich bin ein Bruder der Schlangen und ein Geselle der Straußen.

Hiob 30:29 German: Luther (1912)
Ich bin ein Bruder der Schakale und ein Geselle der Strauße.

Hiob 30:29 German: Textbibel (1899)
Der Schakale Bruder bin ich geworden und ein Genosse den Straußen.

Giobbe 30:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
son diventato fratello degli sciacalli, compagno degli struzzi.

Giobbe 30:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io son diventato fratello degli sciacalli, E compagno delle ulule.

AYUB 30:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku sudah menjadi saudara kepada ular naga dan taulan burung unta.

Iob 30:29 Latin: Vulgata Clementina
Frater fui draconum, et socius struthionum.

Job 30:29 Maori
Hei teina ahau ki nga tarakona, hei hoa mo nga ruru.

Jobs 30:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg er blitt en bror av sjakaler og en stallbror av strutser.

Job 30:29 Spanish: Reina Valera 1909
He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.

Job 30:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He venido a ser hermano de los dragones, y compañero de los búhos.

Jó 30:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tornei-me irmão dos chacais e companheiro das corujas.

Jó 30:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.   

Iov 30:29 Romanian: Cornilescu
Am ajuns frate cu şacalii, tovarăş cu struţii.

Иов 30:29 Russian: Synodal Translation (1876)
Я стал братом шакалам и другом страусам.

Иов 30:29 Russian koi8r
Я стал братом шакалам и другом страусам.[]

Job 30:29 Swedish (1917)
En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna.

Job 30:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y kapatid ng mga chakal, at mga kasama ng mga avestruz.

โยบ 30:29 Thai: from KJV
ข้าเป็นพี่น้องกับมังกร และเป็นเพื่อนกับนกเค้าแมว

Eyüp 30:29 Turkish
Çakallarla kardeş,
Baykuşlarla arkadaş oldum.

Gioùp 30:29 Vietnamese (1934)
Tôi bèn trở thành anh em của chó rừng, Và bầu bạn của con đà điểu.

Job 30:28
Top of Page
Top of Page