Job 30:10
King James Bible
They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.

Darby Bible Translation
They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.

English Revised Version
They abhor me, they stand aloof from me, and spare not to spit in my face.

World English Bible
They abhor me, they stand aloof from me, and don't hesitate to spit in my face.

Young's Literal Translation
They have abominated me, They have kept far from me, And from before me have not spared to spit.

Jobi 30:10 Albanian
Kanë tmerr nga unë, rrinë larg meje dhe nuk ngurrojnë të më pështyjnë në fytyrë.

Dyr Hieb 30:10 Bavarian
und zaignd myr, däß i unt durch bin bei ien. Eyn s Gsicht speibnd s mir, de Krüppln, denn dyr Herrgot

Йов 30:10 Bulgarian
Гнусят се от мене, отдалечават се от мене, И не се свенят да плюят в лицето ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們厭惡我,躲在旁邊站著,不住地吐唾沫在我臉上,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们厌恶我,躲在旁边站着,不住地吐唾沫在我脸上,

約 伯 記 30:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 厭 惡 我 , 躲 在 旁 邊 站 著 , 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 臉 上 。

約 伯 記 30:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 厌 恶 我 , 躲 在 旁 边 站 着 , 不 住 地 吐 唾 沫 在 我 脸 上 。

Job 30:10 Croatian Bible
Gnušaju me se i bježe od mene, ne ustežu se pljunut' mi u lice.

Jobova 30:10 Czech BKR
V ošklivosti mne mají, vzdalují se mne, a na tvář mou nestydí se plvati.

Job 30:10 Danish
de afskyr mig, holder sig fra mig, nægter sig ikke af spytte ad mig.

Job 30:10 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben een gruwel aan mij, zij maken zich verre van mij, ja, zij onthouden het speeksel niet van mijn aangezicht.

Jób 30:10 Hungarian: Karoli
Útálnak engem, messze távoznak tõlem, és nem átalanak pökdösni elõttem.

Ijob 30:10 Esperanto
Ili abomenas min, malproksimigxas de mi, Ne timas kracxi sur mian vizagxon.

JOB 30:10 Finnish: Bible (1776)
He kauhistavat minua, ja erkanevat kauvas minusta; ja ei he häpee sylkeä minun kasvoilleni.

Westminster Leningrad Codex
תִּֽ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃

WLC (Consonants Only)
תעבוני רחקו מני ומפני לא־חשכו רק׃

Job 30:10 French: Darby
Ils m'ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n'epargnent pas à ma face les crachats;

Job 30:10 French: Louis Segond (1910)
Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.

Job 30:10 French: Martin (1744)
Ils m'ont en abomination; ils se tiennent loin de moi; et ils ne craignent pas de me cracher au visage.

Hiob 30:10 German: Modernized
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und schonen nicht, vor meinem Angesicht zu speien.

Hiob 30:10 German: Luther (1912)
Sie haben einen Greuel an mir und machen sich ferne von mir und scheuen sich nicht, vor meinem Angesicht zu speien.

Hiob 30:10 German: Textbibel (1899)
Sie verabscheuen mich, rücken fern von mir hinweg und scheuen sich nicht, mir ins Gesicht zu speien.

Giobbe 30:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mi aborrono, mi fuggono, non si trattengono dallo sputarmi in faccia.

Giobbe 30:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi mi abbominano, si allontanano da me, E non si rattengono di sputarmi nel viso.

AYUB 30:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu jemu akan daku, dijauhkannya dirinya dari padaku, dan tiada mereka itu menahankan dirinya dari pada meludahi mukaku.

Iob 30:10 Latin: Vulgata Clementina
Abominantur me, et longe fugiunt a me, et faciem meam conspuere non verentur.

Job 30:10 Maori
E whakarihariha mai ana ratou ki ahau, e neke rawa atu ana i ahau, a kahore e kaiponuhia e ratou te huware ki toku mata.

Jobs 30:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De avskyr mig, holder sig langt borte fra mig, og mitt ansikt sparer de ikke for spytt;

Job 30:10 Spanish: Reina Valera 1909
Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

Job 30:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me abominan, se alejan de mí, y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.

Jó 30:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Essa gente me odeia, tais pessoas se afastam de mim; não hesitam em cuspir em meu rosto.

Jó 30:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.   

Iov 30:10 Romanian: Cornilescu
Mă urăsc, mă ocolesc, mă scuipă în faţă.

Иов 30:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.

Иов 30:10 Russian koi8r
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.[]

Job 30:10 Swedish (1917)
med avsky hålla de sig fjärran ifrån mig, de hava ej försyn för att spotta åt mig.

Job 30:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang kinayayamutan ako, nilalayuan nila ako, at hindi sila nagpipigil ng paglura sa aking mukha.

โยบ 30:10 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายสะอิดสะเอียนข้า และเหินห่างจากข้า เขาไม่รั้งรอที่จะถ่มน้ำลายลงหน้าของข้า

Eyüp 30:10 Turkish
Benden tiksiniyor, uzak duruyorlar,
Yüzüme tükürmekten çekinmiyorlar.

Gioùp 30:10 Vietnamese (1934)
Họ gớm ghiếc tôi, xa lánh tôi, Không kiêng nhổ khạc nơi mặt tôi.

Job 30:9
Top of Page
Top of Page