Job 27:14
King James Bible
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.

Darby Bible Translation
If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;

English Revised Version
If his children be multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.

World English Bible
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.

Young's Literal Translation
If his sons multiply -- for them is a sword. And his offspring are not satisfied with bread.

Jobi 27:14 Albanian
Në rast se ka një numër të madh bijsh, këta i destinohen shpatës, dhe trashëgimtarët e tij nuk do të kenë bukë për t'u ngopur.

Dyr Hieb 27:14 Bavarian
Mügnd s Sün aau gnueg grad habn, die gaand ien allsand falln. Und wer non überbleibt, der bangt um s Broot.

Йов 27:14 Bulgarian
Ако се умножават чадата му, [умножават се за меч]; И внуците му не ще се наситят с хляб.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺;他的子孫必不得飽食。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。

約 伯 記 27:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 或 他 的 兒 女 增 多 , 還 是 被 刀 所 殺 ; 他 的 子 孫 必 不 得 飽 食 。

約 伯 記 27:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 或 他 的 儿 女 增 多 , 还 是 被 刀 所 杀 ; 他 的 子 孙 必 不 得 饱 食 。

Job 27:14 Croatian Bible
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.

Jobova 27:14 Czech BKR
Rozmnoží-li se synové jeho, rozmnoží se pod meč, a rodina jeho nenasytí se chlebem.

Job 27:14 Danish
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;

Job 27:14 Dutch Staten Vertaling
Indien zijn kinderen vermenigvuldigen, het is ten zwaarde; en zijn spruiten zullen van brood niet verzadigd worden.

Jób 27:14 Hungarian: Karoli
Ha megsokasulnak is az õ fiai, a kardnak [sokasulnak meg,] és az õ magzatai nem lakhatnak jól kenyérrel sem.

Ijob 27:14 Esperanto
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.

JOB 27:14 Finnish: Bible (1776)
Jos hän saa paljon lapsia, niin ne hukataan miekalla, ja hänen sikiänsä ei ravita leivällä.

Westminster Leningrad Codex
אִם־יִרְבּ֣וּ בָנָ֣יו לְמֹו־חָ֑רֶב וְ֝צֶאֱצָאָ֗יו לֹ֣א יִשְׂבְּעוּ־לָֽחֶם׃

WLC (Consonants Only)
אם־ירבו בניו למו־חרב וצאצאיו לא ישבעו־לחם׃

Job 27:14 French: Darby
Si ses fils se multiplient, c'est pour l'epee, et ses descendants ne sont pas rassasies de pain.

Job 27:14 French: Louis Segond (1910)
S'il a des fils en grand nombre, c'est pour le glaive, Et ses rejetons manquent de pain;

Job 27:14 French: Martin (1744)
Si ses enfants sont multipliés, ce sera pour l'épée; et sa postérité n'aura pas même assez de pain.

Hiob 27:14 German: Modernized
Wird er viel Kinder haben, so werden sie des Schwerts sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.

Hiob 27:14 German: Luther (1912)
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.

Hiob 27:14 German: Textbibel (1899)
Sind seiner Kinder viel, so ist's fürs Schwert, und seine Sprößlinge haben nicht satt Brot.

Giobbe 27:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.

Giobbe 27:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se i suoi figliuoli moltiplicano, ciò è per la spada; E i suoi discendenti non saranno satollati di pane.

AYUB 27:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau anak-anaknya bertambah-tambah banyaknya, mereka itu akan dimakan pedang, dan anak cucunyapun tiada akan beroleh makan sampai kenyang.

Iob 27:14 Latin: Vulgata Clementina
Si multiplicati fuerint filii ejus, in gladio erunt, et nepotes ejus non saturabuntur pane :

Job 27:14 Maori
Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.

Jobs 27:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.

Job 27:14 Spanish: Reina Valera 1909
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;

Job 27:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; y sus pequeños no se saciarán de pan.

Jó 27:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se os seus filhos se multiplicarem, será isso para a espada; e a sua prole jamais terá alimento suficiente.

Jó 27:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.   

Iov 27:14 Romanian: Cornilescu
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.

Иов 27:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.

Иов 27:14 Russian koi8r
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.[]

Job 27:14 Swedish (1917)
Om hans barn bliva många, så är vinningen svärdets; hans avkomlingar få ej bröd att mätta sig med.

Job 27:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang kaniyang mga anak ay dumami, ay para sa tabak, at ang kaniyang lahi ay hindi mabubusog ng tinapay.

โยบ 27:14 Thai: from KJV
ถ้าลูกหลานของเขาเพิ่มขึ้น ก็เพื่อถูกดาบ และลูกหลานของเขาก็หาไม่พอกิน

Eyüp 27:14 Turkish
Çocukları ne kadar çok olursa olsun, kılıçla öldürülecek,
Soyu yeterince ekmek bulamayacaktır.

Gioùp 27:14 Vietnamese (1934)
Nếu con cái hắn thêm nhiều, ấy để cho gươm giết; Còn dòng dõi hắn ắt không ăn cho no nê được.

Job 27:13
Top of Page
Top of Page