Job 21:11
King James Bible
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

Darby Bible Translation
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

English Revised Version
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.

World English Bible
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.

Young's Literal Translation
They send forth as a flock their sucklings, And their children skip,

Jobi 21:11 Albanian
Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.

Dyr Hieb 21:11 Bavarian
Wie Schaaf wuedlnd de Kinder; allss hupft vor Vergnüegn.

Йов 21:11 Bulgarian
Пущат чадата си като овце; И децата им скачат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們打發小孩子出去,多如羊群,他們的兒女踴躍跳舞。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们打发小孩子出去,多如羊群,他们的儿女踊跃跳舞。

約 伯 記 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 打 發 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 們 的 兒 女 踴 躍 跳 舞 。

約 伯 記 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 打 发 小 孩 子 出 去 , 多 如 羊 群 ; 他 们 的 儿 女 踊 跃 跳 舞 。

Job 21:11 Croatian Bible
K'o jagnjad djeca im slobodno skakuću, veselo igraju njihovi sinovi.

Jobova 21:11 Czech BKR
Vypouštějí jako stádo maličké své, a synové jejich poskakují.

Job 21:11 Danish
de slipper deres Drenge ud som Faar, deres Børneflok boltrer sig ret;

Job 21:11 Dutch Staten Vertaling
Hun jonge kinderen zenden zij uit als een kudde, en hun kinderen huppelen.

Jób 21:11 Hungarian: Karoli
Kieresztik, mint nyájat, kisdedeiket, és ugrándoznak az õ magzataik.

Ijob 21:11 Esperanto
Siajn malgrandajn infanojn ili elirigas kiel sxafaron, Kaj iliaj knaboj saltas.

JOB 21:11 Finnish: Bible (1776)
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.

Westminster Leningrad Codex
יְשַׁלְּח֣וּ כַ֭צֹּאן עֲוִילֵיהֶ֑ם וְ֝יַלְדֵיהֶ֗ם יְרַקֵּדֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃

Job 21:11 French: Darby
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s'ebattent.

Job 21:11 French: Louis Segond (1910)
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.

Job 21:11 French: Martin (1744)
Ils font sortir devant eux leurs petits, comme un troupeau de brebis, et leurs enfants sautent.

Hiob 21:11 German: Modernized
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.

Hiob 21:11 German: Luther (1912)
Ihre jungen Kinder lassen sie ausgehen wie eine Herde, und ihre Knaben hüpfen.

Hiob 21:11 German: Textbibel (1899)
Wie eine Herde lassen sie ihre Buben hinaus, und ihre Kinder hüpfen einher.

Giobbe 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Mandan fuori come un gregge i loro piccini, e i loro figliuoli saltano e ballano.

Giobbe 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi mandano fuori i lor fanciulletti come pecore; E i lor figliuoli van saltellando.

AYUB 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mereka itu menyuruhkan anak-anaknya keluar seperti kawan kambing domba, dan anak-anaknyapun berlompat-lompatan.

Iob 21:11 Latin: Vulgata Clementina
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.

Job 21:11 Maori
E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.

Jobs 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.

Job 21:11 Spanish: Reina Valera 1909
Salen sus chiquitos como manada, Y sus hijos andan saltando.

Job 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Salen sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.

Jó 21:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sentem-se à vontade para deixar que seus filhos corram como cabritos pelos montes, os seus e todos põem-se a dançar.

Jó 21:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eles fazem sair os seus pequeninos, como a um rebanho, e suas crianças andam saltando.   

Iov 21:11 Romanian: Cornilescu
Îşi lasă copiii să se împrăştie ca nişte oi, şi copiii se sbeguiesc în jurul lor.

Иов 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.

Иов 21:11 Russian koi8r
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.[]

Job 21:11 Swedish (1917)
Sina barn släppa de ut såsom en hjord, deras piltar hoppa lustigt omkring.

Job 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniyang inilabas ang kanilang mga bata na gaya ng kawan, at ang kanilang mga anak ay nangagsasayawan,

โยบ 21:11 Thai: from KJV
เขาส่งเด็กๆออกไปอยู่อย่างฝูงแพะแกะ และลูกหลานเล็กของเขาก็เต้นรำ

Eyüp 21:11 Turkish
Çocuklarını sürü gibi salıverirler,
Yavruları oynaşır.

Gioùp 21:11 Vietnamese (1934)
Chúng nó cho các đứa trẻ mình đi ra như một bầy chiên, Và con cái họ giỡn chơi nhau.

Job 21:10
Top of Page
Top of Page