Job 18:9
King James Bible
The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.

Darby Bible Translation
The gin taketh [him] by the heel, the snare layeth hold on him;

English Revised Version
A gin shall take him by the heel, and a snare shall lay hold on him.

World English Bible
A snare will take him by the heel. A trap will catch him.

Young's Literal Translation
Seize on the heel doth a gin, Prevail over him do the designing.

Jobi 18:9 Albanian
Një çark e kap nga thembra dhe një lak e mban fort.

Dyr Hieb 18:9 Bavarian
D Falln klappt umher um sein Fersn; nit entrinnt yr yn dyr Schling.

Йов 18:9 Bulgarian
Клопка ще го улови за петата, Примка ще го хване.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
圈套必抓住他的腳跟,機關必擒獲他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
圈套必抓住他的脚跟,机关必擒获他。

約 伯 記 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
圈 套 必 抓 住 他 的 腳 跟 ; 機 關 必 擒 獲 他 。

約 伯 記 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
圈 套 必 抓 住 他 的 脚 跟 ; 机 关 必 擒 获 他 。

Job 18:9 Croatian Bible
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.

Jobova 18:9 Czech BKR
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.

Job 18:9 Danish
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;

Job 18:9 Dutch Staten Vertaling
De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.

Jób 18:9 Hungarian: Karoli
A sarka tõrbe akad, és kelepcze fogja meg õt.

Ijob 18:9 Esperanto
La masxo enkrocxigos lian kalkanon, Kaj pereo lin atakos.

JOB 18:9 Finnish: Bible (1776)
Paula pitää pitämän hänen kantapäänsä, ja ryövärit pitää hänen käsittämän.

Westminster Leningrad Codex
יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב פָּ֑ח יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣יו צַמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים׃

Job 18:9 French: Darby
Le piege le prend par le talon, le lacet le saisit;

Job 18:9 French: Louis Segond (1910)
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;

Job 18:9 French: Martin (1744)
Le lacet lui saisira le talon, et le voleur le saisissant en aura le dessus.

Hiob 18:9 German: Modernized
Der Strick wird seine Fersen halten, und die Türstigen werden ihn erhaschen.

Hiob 18:9 German: Luther (1912)
Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.

Hiob 18:9 German: Textbibel (1899)
Die Ferse packt ein Fallstrick, fest hält ihn die Schlinge.

Giobbe 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il laccio l’afferra pel tallone, e la trappola lo ghermisce.

Giobbe 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.

AYUB 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tumitnya akan dipegang jerat dan jala-jalapun akan menangkap dia.

Iob 18:9 Latin: Vulgata Clementina
Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.

Job 18:9 Maori
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.

Jobs 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.

Job 18:9 Spanish: Reina Valera 1909
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.

Job 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lazo prenderá su calcañar; esforzará contra él los sedientos.

Jó 18:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende com firmeza.

Jó 18:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;   

Iov 18:9 Romanian: Cornilescu
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;

Иов 18:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.

Иов 18:9 Russian koi8r
Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.[]

Job 18:9 Swedish (1917)
snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;

Job 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Isang panghuli ang huhuli sa kaniya sa mga sakong. At isang silo ay huhuli sa kaniya.

โยบ 18:9 Thai: from KJV
กับอันหนึ่งจะฉวยส้นเท้าของเขาไว้ ผู้ปล้นจะมีชัยต่อเขา

Eyüp 18:9 Turkish
Topuğu kapana girecek,
Tuzak onu kapacak.

Gioùp 18:9 Vietnamese (1934)
Cái bẩy sẽ thắt lưng hắn nơi gót chân, Và dò lưới sẽ bắt nó.

Job 18:8
Top of Page
Top of Page