Job 15:8
King James Bible
Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

Darby Bible Translation
Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?

English Revised Version
Hast thou heard the secret counsel of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?

World English Bible
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?

Young's Literal Translation
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?

Jobi 15:8 Albanian
A e ke dëgjuar ti këshillën sekrete të Perëndisë apo vetëm ti zotëroke diturinë?

Dyr Hieb 15:8 Bavarian
Bist mit n Herrgot gsitzt an n grüenen Tish? Und d Weisheit, mainst, haetst du yllain pfachtt?

Йов 15:8 Bulgarian
Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾聽見神的密旨嗎?你還將智慧獨自得盡嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾听见神的密旨吗?你还将智慧独自得尽吗?

約 伯 記 15:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 聽 見 神 的 密 旨 麼 ? 你 還 將 智 慧 獨 自 得 盡 麼 ?

約 伯 記 15:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 听 见 神 的 密 旨 麽 ? 你 还 将 智 慧 独 自 得 尽 麽 ?

Job 15:8 Croatian Bible
Zar si tajne Božje ti prisluškivao i mudrost čitavu za se prisvojio?

Jobova 15:8 Czech BKR
Zdaliž jsi tajemství Boží slyšel, že u sebe zavíráš moudrost?

Job 15:8 Danish
Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?

Job 15:8 Dutch Staten Vertaling
Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?

Jób 15:8 Hungarian: Karoli
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?

Ijob 15:8 Esperanto
CXu vi auxdis la sekretan decidon de Dio, Kaj alkaptis al vi la sagxon?

JOB 15:8 Finnish: Bible (1776)
Oletko sinä kuullut Jumalan salaisen neuvon? ja onko taito halvempi sinua?

Westminster Leningrad Codex
הַבְסֹ֣וד אֱלֹ֣והַ תִּשְׁמָ֑ע וְתִגְרַ֖ע אֵלֶ֣יךָ חָכְמָֽה׃

WLC (Consonants Only)
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה׃

Job 15:8 French: Darby
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil secret de +Dieu, et as-tu accapare pour toi la sagesse?

Job 15:8 French: Louis Segond (1910)
As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?

Job 15:8 French: Martin (1744)
As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et renfermes-tu seul la sagesse?

Hiob 15:8 German: Modernized
Hast du Gottes heimlichen Rat gehöret? und ist die Weisheit selbst geringer denn du?

Hiob 15:8 German: Luther (1912)
Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?

Hiob 15:8 German: Textbibel (1899)
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?

Giobbe 15:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?

Giobbe 15:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?

AYUB 15:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkaukah sudah mendengar rahasia Allah dan sudah menarik segala hikmat kepada dirimu.

Iob 15:8 Latin: Vulgata Clementina
numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia ?

Job 15:8 Maori
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?

Jobs 15:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?

Job 15:8 Spanish: Reina Valera 1909
¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?

Job 15:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Oíste tú por ventura el secreto de Dios, que detienes en ti solo la sabiduría?

Jó 15:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ou apenas a ti fora revelado os princípios secretos de Deus? E só a ti pertencem o conhecimento e a sabedoria?

Jó 15:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?   

Iov 15:8 Romanian: Cornilescu
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?

Иов 15:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?

Иов 15:8 Russian koi8r
Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?[]

Job 15:8 Swedish (1917)
Blev du åhörare i Guds hemliga råd och fick så visheten i ditt våld?

Job 15:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?

โยบ 15:8 Thai: from KJV
ท่านได้ฟังความลึกลับของพระเจ้าหรือ และท่านจำกัดสติปัญญาไว้เฉพาะตัวท่านหรือ

Eyüp 15:8 Turkish
Tanrının sırrını mı dinledin de,
Yalnız kendini bilge görüyorsun?

Gioùp 15:8 Vietnamese (1934)
Chớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Ðức chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư?

Job 15:7
Top of Page
Top of Page