King James BibleAnd surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Darby Bible TranslationAnd indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
English Revised VersionAnd surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
World English Bible"But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Young's Literal Translation And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place. Jobi 14:18 Albanian Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij, Dyr Hieb 14:18 Bavarian Doch wie ayn Berg durch Wind und Wöter abtragn werd, gar groesste Fölsn, Йов 14:18 Bulgarian Наистина, [както] и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 「山崩變為無有,磐石挪開原處;现代标点和合本 (CUVMP Simplified) “山崩变为无有,磐石挪开原处; 約 伯 記 14:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。 約 伯 記 14:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 山 崩 变 为 无 有 ; 磐 石 挪 开 原 处 。 Job 14:18 Croatian Bible Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali, Jobova 14:18 Czech BKR Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého, Job 14:18 Danish Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden, Job 14:18 Dutch Staten Vertaling En voorwaar, een berg vallende vergaat, en een rots wordt versteld uit haar plaats; Jób 14:18 Hungarian: Karoli Még a hegy is szétomlik, ha eldõl; a szikla is elmozdul helyérõl; Ijob 14:18 Esperanto Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko; JOB 14:18 Finnish: Bible (1776) Jos tosin vuori kaatuu ja katoo, ja vaha siirtyy sialtansa, Job 14:18 French: Darby Mais une montagne qui s'eboule est reduite en poussiere, et le rocher est transporte de son lieu; Job 14:18 French: Louis Segond (1910) La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place, Job 14:18 French: Martin (1744) Car [comme] une montagne en tombant s'éboule, et [comme] un rocher est transporté de sa place; Hiob 14:18 German: Modernized Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt. Hiob 14:18 German: Luther (1912) Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt; Hiob 14:18 German: Textbibel (1899) Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt, Giobbe 14:18 Italian: Riveduta Bible (1927) La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo, Giobbe 14:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo; AYUB 14:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa bukit runtuh lalu berpecah-pecah, dan bukit batupun dipindahkan dari pada tempatnya. Iob 14:18 Latin: Vulgata Clementina Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo : Job 14:18 Maori He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi; Jobs 14:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted, Job 14:18 Spanish: Reina Valera 1909 Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;Job 14:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar; Jó 14:18 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Contudo, do mesmo modo como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas são arrancadas de seus lugares; Jó 14:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar. Iov 14:18 Romanian: Cornilescu Cum se prăbuşeşte muntele şi piere, cum piere stînca din locul ei, Иов 14:18 Russian: Synodal Translation (1876) Но гора падая разрушается, и скала сходит сместа своего; Иов 14:18 Russian koi8r Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;[] Job 14:18 Swedish (1917) Men såsom själva berget faller och förvittrar, och såsom klippan flyttas ifrån sin plats, Job 14:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At tunay na ang bundok na natitibag, ay nawawala, at ang bato ay napababago mula sa kinaroroonan niyaon; โยบ 14:18 Thai: from KJV แต่ภูเขาก็ทลายลงและผุพังไป และก้อนหินก็ถูกย้ายไปจากที่ของมัน Eyüp 14:18 Turkish ‹‹Ama dağın yıkılıp çöktüğü, Kayanın yerinden taşındığı, Gioùp 14:18 Vietnamese (1934) Song núi lở ta thành ra bụi, Và hòn đá bị nhắc dời khỏi chổ nó. |