Job 1:20
King James Bible
Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped,

Darby Bible Translation
And Job rose up, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshipped;

English Revised Version
Then Job arose, and rent his mantle, and shaved his head, and fell down upon the ground, and worshipped;

World English Bible
Then Job arose, and tore his robe, and shaved his head, and fell down on the ground, and worshiped.

Young's Literal Translation
And Job riseth, and rendeth his robe, and shaveth his head, and falleth to the earth, and doth obeisance,

Jobi 1:20 Albanian
Atëherë Jobi u ngrit, grisi mantelin e tij dhe rroi kokën; pastaj ra pëmbys dhe adhuroi,

Dyr Hieb 1:20 Bavarian
Daa stuendd dyr Hieb auf, zriß syr s Gwand, gschert syr s Haaupt, fiel auf n Bodm nider und fieng s Bettn an.

Йов 1:20 Bulgarian
Тогава Иов стана, раздра дрехата си, и обръсна главата си, и като падна на земята поклони се.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约伯便起来,撕裂外袍,剃了头,伏在地上下拜,

約 伯 記 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 伯 便 起 來 , 撕 裂 外 袍 , 剃 了 頭 , 伏 在 地 上 下 拜 ,

約 伯 記 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 伯 便 起 来 , 撕 裂 外 袍 , 剃 了 头 , 伏 在 地 上 下 拜 ,

Job 1:20 Croatian Bible
Tad ustade Job, razdrije haljinu na sebi, obrija glavu pa ničice pade na zemlju, pokloni se

Jobova 1:20 Czech BKR
Tedy Job vstav, roztrhl roucho své, a oholil hlavu svou, a padna na zem, poklonu učinil.

Job 1:20 Danish
Da stod Job op, sønderrev sin Kappe, skar sit Hovedhaar af og kastede sig til Jorden, tilbad

Job 1:20 Dutch Staten Vertaling
Toen stond Job op, en scheurde zijn mantel, en schoor zijn hoofd, en viel op de aarde, en boog zich neder;

Jób 1:20 Hungarian: Karoli
Akkor felkele Jób, megszaggatá köntösét, megberetválá a fejét, és a földre esék és leborula.

Ijob 1:20 Esperanto
Tiam Ijob levigxis, dissxiris sian veston, pritondis sian kapon, jxetis sin sur la teron, kaj adorklinigxis;

JOB 1:20 Finnish: Bible (1776)
Silloin Job nousi ja repäisi vaatteensa, ja repi päätänsä, ja heittäysi maahan ja rukoili.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤קָם אִיֹּוב֙ וַיִּקְרַ֣ע אֶת־מְעִלֹ֔ו וַיָּ֖גָז אֶת־רֹאשֹׁ֑ו וַיִּפֹּ֥ל אַ֖רְצָה וַיִּשְׁתָּֽחוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויקם איוב ויקרע את־מעלו ויגז את־ראשו ויפל ארצה וישתחו׃

Job 1:20 French: Darby
Et Job se leva, et dechira sa robe, et rasa sa tete, et se jeta à terre et se prosterna.

Job 1:20 French: Louis Segond (1910)
Alors Job se leva, déchira son manteau, et se rasa la tête; puis, se jetant par terre, il se prosterna,

Job 1:20 French: Martin (1744)
Alors Job se leva, et déchira son manteau, et rasa sa tête, et se jetant par terre, se prosterna,

Hiob 1:20 German: Modernized
Da stund Hiob auf und zerriß sein Kleid und raufte sein Haupt; und fiel auf die Erde und betete an

Hiob 1:20 German: Luther (1912)
Da stand Hiob auf und zerriß seine Kleider und raufte sein Haupt und fiel auf die Erde und betete an

Hiob 1:20 German: Textbibel (1899)
Da stand Hiob auf, zerriß sein Gewand und beschor sein Haupt; sodann fiel er nieder auf die Erde, betete an

Giobbe 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora Giobbe si alzò e si stracciò il mantello e si rase il capo e si prostrò a terra e adorò e disse:

Giobbe 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora Giobbe si levò, e stracciò il suo mantello, e si tondè il capo, e si gittò a terra, e adorò.

AYUB 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada masa itu bangkitlah Ayub berdiri, dikoyak-koyakkannya baju selimutnya dan dicukurnya rambut kepalanya, lalu sujudlah ia dan meminta doa,

Iob 1:20 Latin: Vulgata Clementina
Tunc surrexit Job, et scidit vestimenta sua ; et tonso capite, corruens in terram, adoravit,

Job 1:20 Maori
Katahi ka whakatika a Hopa; haea ana e ia tona koroka; heua ana tona mahunga; takoto ana ki te whenua; koropiko ana,

Jobs 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da reiste Job sig og sønderrev sin kappe og klipte håret av sitt hode og kastet sig ned på jorden og tilbad

Job 1:20 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Job se levantó, y rasgó su manto, y trasquiló su cabeza, y cayendo en tierra adoró;

Job 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Job se levantó, y rasgó su manto, y trasquiló su cabeza, y cayendo en tierra adoró;

Jó 1:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao ouvir tudo isso, Jó levantou-se, rasgou o manto que vestia e foi raspar a cabeça. Logo em seguida, ajoelhou-se, encostando o rosto no chão, em sinal de humildade e adoração diante de Deus,

Jó 1:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Então Jó se levantou, rasgou o seu manto, rapou a sua cabeça e, lançando-se em terra, adorou;   

Iov 1:20 Romanian: Cornilescu
Atunci Iov s'a sculat, şi -a sfîşiat mantaua, şi şi -a tuns capul. Apoi, aruncîndu-se la pămînt, s'a închinat,

Иов 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою,остриг голову свою и пал на землю и поклонился

Иов 1:20 Russian koi8r
Тогда Иов встал и разодрал верхнюю одежду свою, остриг голову свою и пал на землю и поклонился[]

Job 1:20 Swedish (1917)
Då stod Job upp och rev sönder sin mantel och skar av håret på sitt huvud. Och han föll ned till jorden och tillbad

Job 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y bumangon si Job, at hinapak ang kaniyang balabal, at inahitan ang kaniyang ulo, at nagpatirapa sa lupa at sumamba;

โยบ 1:20 Thai: from KJV
แล้วโยบก็ลุกขึ้น ฉีกเสื้อคลุมของตน โกนศีรษะ กราบลงถึงดินนมัสการ

Eyüp 1:20 Turkish
Bunun üzerine Eyüp kalktı, kaftanını yırtıp saçını sakalını kesti, yere kapanıp tapındı.

Gioùp 1:20 Vietnamese (1934)
Gióp bèn chổi dậy, xé áo mình, và cạo đầu, đoạn xấp mình xuống đất mà thờ lạy,

Job 1:19
Top of Page
Top of Page