King James BibleArise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.
Darby Bible TranslationArise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
English Revised VersionArise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces.
World English BibleArise, and let us go up by night, and let us destroy her palaces."
Young's Literal Translation 'Rise, and we go up by night, And we destroy her palaces.' Jeremia 6:5 Albanian Çohuni dhe të dalim natën, të shkatërrojmë pallatet e tij!". Dyr Ierymies 6:5 Bavarian Ist y wurst! Greiff myr halt bei dyr Nacht an und zstürn myr de Pfläst drinn! Еремия 6:5 Bulgarian Станете, и да възлезем през нощта, И да съборим палатите й; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 起來吧,我們夜間上去,毀壞她的宮殿!」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 起来吧,我们夜间上去,毁坏她的宫殿!” 耶 利 米 書 6:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 起 來 罷 , 我 們 夜 間 上 去 , 毀 壞 他 的 宮 殿 。 耶 利 米 書 6:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 起 来 罢 , 我 们 夜 间 上 去 , 毁 坏 他 的 宫 殿 。 Jeremiah 6:5 Croatian Bible Na noge! Navalimo usred noći, razrušimo dvore njene! Jermiáše 6:5 Czech BKR Vstaňte a přitrhněme v noci, a zkazme paláce její. Jeremias 6:5 Danish Op! Vi rykker frem ved Nat og lægger hendes Borge øde. Jeremia 6:5 Dutch Staten Vertaling Maakt u op, en laat ons optrekken in den nacht, en haar paleizen verderven! Jeremiás 6:5 Hungarian: Karoli Keljetek fel és menjünk fel éjjel, és rontsuk le az õ palotáit! Jeremia 6:5 Esperanto Levigxu, ni iru nokte, kaj ni detruu sxiajn palacojn. JEREMIA 6:5 Finnish: Bible (1776) Nouskaat ja astukaamme ylös yöllä, ja hävittäkäämme hänen jalot huoneensa. Jérémie 6:5 French: Darby Levez-vous, et montons de nuit, et detruisons ses palais. Jérémie 6:5 French: Louis Segond (1910) Allons! montons de nuit! Détruisons ses palais! - Jérémie 6:5 French: Martin (1744) Levez-vous, montons de nuit, et ruinons ses palais. Jeremia 6:5 German: Modernized Wohlan, so laßt uns auf sein, und sollten wir bei Nacht hinaufziehen, und ihre Paläste verderben! Jeremia 6:5 German: Luther (1912) Wohlan, so laßt uns auf sein, und sollten wir bei Nacht hinaufziehen und ihre Paläste verderben!" Jeremia 6:5 German: Textbibel (1899) Auf, daß wir des nachts heranrücken und ihre Paläste zerstören! Geremia 6:5 Italian: Riveduta Bible (1927) Levatevi, saliamo di notte, e distruggiamo i suoi palazzi! Geremia 6:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Levatevi, e saliamo di notte, e guastiamo i suoi palazzi. YEREMIA 6:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Mari kita berangkat pada malam dan membinasakan segala maligainya. Ieremias 6:5 Latin: Vulgata Clementina Surgite, et ascendamus in nocte, et dissipemus domus ejus. Jeremiah 6:5 Maori Maranga, kia whakaekea e tatou i te po, kia wawahia ano ona whare kingi. Jeremias 6:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Stå op og la oss dra op om natten, og la oss ødelegge hennes palasser! Jeremías 6:5 Spanish: Reina Valera 1909 Levantaos, y subamos de noche, y destruyamos sus palacios.Jeremías 6:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Levantaos, y subamos de noche, y destruyamos sus palacios. Jeremias 6:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Levantai-vos, marchemos durante a noite e destruamos as suas fortalezas! Jeremias 6:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Levantai-vos, e subamos de noite, e destruamos os seus palácios. Ieremia 6:5 Romanian: Cornilescu Haidem să ne suim noaptea! Şi să -i dărîmăm casele împărăteşti!`` - Иеремия 6:5 Russian: Synodal Translation (1876) Вставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее! Иеремия 6:5 Russian koi8r Вставайте, пойдем и ночью, и разорим чертоги ее![] Jeremia 6:5 Swedish (1917) Välan, så låt oss draga ditupp om natten och förstöra hennes palatser.» Jeremiah 6:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magsibangon, at tayo'y magsisampa sa gabi, at ating gibain ang kaniyang mga palacio. เยเรมีย์ 6:5 Thai: from KJV ลุกขึ้น ให้เราเข้าตีเวลากลางคืน และทำลายบรรดาวังของเธอเสีย Yeremya 6:5 Turkish Haydi, gece saldırıya geçelim, Kentin kalelerini yerle bir edelim.›› Gieâ-reâ-mi 6:5 Vietnamese (1934) Hãy dậy, sấn lên trong lúc ban đêm, hủy diệt cung điện nó! |