Jeremiah 51:36
King James Bible
Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.

Darby Bible Translation
Therefore thus saith Jehovah: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her spring dry.

English Revised Version
Therefore thus saith the LORD: Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.

World English Bible
Therefore thus says Yahweh: Behold, I will plead your cause, and take vengeance for you; and I will dry up her sea, and make her fountain dry.

Young's Literal Translation
Therefore, thus said Jehovah: Lo, I am pleading thy cause, And I have avenged thy vengeance, And dried up its sea, and made its fountains dry.

Jeremia 51:36 Albanian
Prandaj kështu thotë Zoti: "Ja, unë do të mbroj çështjen tënde dhe do ta kryej hakmarrjen tënde. Do të bëj që të thahet deti i saj dhe të shterojë burimi i saj.

Dyr Ierymies 51:36 Bavarian
Drum, spricht dyr Trechtein, sach i selbn für di und gaa di röchen. I laaß seinn Stroom austrückln und sein Quelln bseihen.

Еремия 51:36 Bulgarian
Затова, така казва Господ: Ето, Аз ще се застъпя за делото ти, И ще извърша въздаяние за тебе; Ще обърна реката на [Вавилон] в суша, И ще пресуша извора му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,耶和華如此說:「我必為你申冤,為你報仇。我必使巴比倫的海枯竭,使她的泉源乾涸。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,耶和华如此说:“我必为你申冤,为你报仇。我必使巴比伦的海枯竭,使她的泉源干涸。

耶 利 米 書 51:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 耶 和 華 如 此 說 : 我 必 為 你 伸 冤 , 為 你 報 仇 ; 我 必 使 巴 比 倫 的 海 枯 竭 , 使 他 的 泉 源 乾 涸 。

耶 利 米 書 51:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 为 你 伸 冤 , 为 你 报 仇 ; 我 必 使 巴 比 伦 的 海 枯 竭 , 使 他 的 泉 源 乾 涸 。

Jeremiah 51:36 Croatian Bible
Zato ovako govori Jahve: Gle, ja ću braniti parnicu tvoju i krvavo te osvetiti. Sasušit ću more njegovo i presahnut ću izvore njegove.

Jermiáše 51:36 Czech BKR
Protož takto praví Hospodin: Aj, já vyvedu při tvou, a pomstím tě; nebo vysuším moře jeho, vysuším i vrchoviště jeho.

Jeremias 51:36 Danish
Derfor, saa siger HERREN: Se, jeg fører din Sag og giver dig Hævn, jeg lægger dets Hav tørt og udtørrer dets Kilde.

Jeremia 51:36 Dutch Staten Vertaling
Daarom, zo zegt de HEERE: Ziet, Ik zal uw twist twisten, en uw wraak wreken; en Ik zal haar zee droog maken, en haar springader opdrogen.

Jeremiás 51:36 Hungarian: Karoli
Azért ezt mondja az Úr: Ímé, én megítélem a te ügyedet, és bosszút állok éretted, és kiszáraztom az õ tengerét, és kiapasztom az õ forrását.

Jeremia 51:36 Esperanto
Tial tiele diras la Eternulo:Jen Mi jugxos vian aferon kaj Mi faros vengxon pro vi, Mi sekigos gxian maron kaj Mi senakvigos gxian fonton.

JEREMIA 51:36 Finnish: Bible (1776)
Sentähden sanoo Herra näin: katso, minä toimitan sinun asias, ja kostan sinun kostos; minä kuivaan hänen merensä, ja annan kuivata hänen kaivonsa.

Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִי־רָב֙ אֶת־רִיבֵ֔ךְ וְנִקַּמְתִּ֖י אֶת־נִקְמָתֵ֑ךְ וְהַחֲרַבְתִּי֙ אֶת־יַמָּ֔הּ וְהֹבַשְׁתִּ֖י אֶת־מְקֹורָֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
לכן כה אמר יהוה הנני־רב את־ריבך ונקמתי את־נקמתך והחרבתי את־ימה והבשתי את־מקורה׃

Jérémie 51:36 French: Darby
C'est pourquoi, ainsi dit l'Eternel: Voici, je prends en main ta cause, et j'exerce ta vengeance; et je dessecherai sa mer, et je tarirai sa source;

Jérémie 51:36 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Voici, je défendrai ta cause, Je te vengerai! Je mettrai à sec la mer de Babylone, Et je ferai tarir sa source.

Jérémie 51:36 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ainsi a dit l'Eternel : voici, je m'en vais plaider ta cause, et je ferai la vengeance pour toi; je dessécherai sa mer, et je ferai tarir sa source.

Jeremia 51:36 German: Modernized
Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausführen und dich rächen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen.

Jeremia 51:36 German: Luther (1912)
Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausführen und dich rächen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen.

Jeremia 51:36 German: Textbibel (1899)
Darum spricht Jahwe also: Fürwahr, ich will deine Sache führen und Rache für dich nehmen; ich will seinen Strom vertrocknen und seinen Brunnquell versiegen lassen!

Geremia 51:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò, così parla l’Eterno: Ecco, io difenderò la tua causa, e farò la tua vendetta! Io prosciugherò il suo mare, disseccherò la sua sorgente,

Geremia 51:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, così ha detto il Signore: Ecco, io dibatterò la tua querela, e farò la tua vendetta; ed asciugherò il mar di quella, e disseccherò la sua fonte.

YEREMIA 51:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu firman Tuhan demikian: Bahwasanya Aku akan membantu engkau dalam acaramu dan Akupun akan menyampaikan pembalasanmu dan Aku akan menohorkan tasiknya dan mengeringkan pancaran airnya.

Ieremias 51:36 Latin: Vulgata Clementina
Propterea hæc dicit Dominus : Ecce ego judicabo causam tuam, et ulciscar ultionem tuam : et desertum faciam mare ejus, et siccabo venam ejus.

Jeremiah 51:36 Maori
Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa, Nana, ka tohe ahau i tau tohe, a ka rapu ahau i nga utu mou; a ka mimiti i ahau tona moana, ka maroke hoki ona puna.

Jeremias 51:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sier Herren så: Se, jeg fører din sak og utfører din hevn, og jeg vil tørke ut dets hav og gjøre dets kilde tørr.

Jeremías 51:36 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto, así ha dicho Jehová: He aquí que yo juzgo tu causa y haré tu venganza; y secaré su mar, y haré que quede seca su corriente.

Jeremías 51:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, así dijo el SEÑOR: He aquí que yo juzgo tu causa y haré tu venganza; y secaré su mar, y haré que quede seca su corriente.

Jeremias 51:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pelo que assim declara Yahweh a Jerusalém: “Eis que defenderei a tua causa e vingarei a tua vingança sobre todas as malignidades que sofreste; secarei o mar da Babilônia e extinguirei suas fontes de água potável!

Jeremias 51:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pelo que assim diz o Senhor: Eis que defenderei a tua causa, e te vingarei; e secarei o seu mar, e farei que se esgote a sua fonte:   

Ieremia 51:36 Romanian: Cornilescu
De aceea, aşa vorbeşte Domnul: ,Iată, îţi voi apăra pricina, şi te voi răzbuna! Voi seca marea Babilonului, şi -i voi usca izvorul.

Иеремия 51:36 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его.

Иеремия 51:36 Russian koi8r
Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его.[]

Jeremia 51:36 Swedish (1917)
Därför säger HERREN så: Se, jag skall utföra din sak och utkräva din hämnd. Jag skall låta dess hav sina bort och dess brunn uttorka,

Jeremiah 51:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon, Narito, aking ipakikipaglaban ang iyong usap, at igaganti kita; at aking tutuyuin ang kaniyang dagat, at gagawin ko siyang bukal na tuyo.

เยเรมีย์ 51:36 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "ดูเถิด เราจะแก้คดีของเจ้า และกระทำการแก้แค้นเพื่อเจ้า เราจะทำทะเลของเธอให้แห้ง และกระทำแหล่งน้ำของเธอให้เหือด

Yeremya 51:36 Turkish
Bunun için RAB diyor ki,
‹‹İşte davanızı ben savunacağım,
Öcünüzü ben alacağım;
Onun ırmağını kurutacak,
Kaynağını keseceğim.

Gieâ-reâ-mi 51:36 Vietnamese (1934)
Vậy nên, Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Nầy, ta sẽ đối nại việc ngươi, trả thù cho ngươi; ta sẽ làm khô biển nó và làm cạn tắt nguồn nó.

Jeremiah 51:35
Top of Page
Top of Page