Jeremiah 50:12
King James Bible
Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

Darby Bible Translation
Your mother hath been sorely put to shame; she that bore you hath been covered with reproach: behold, [she is become] hindmost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

English Revised Version
your mother shall be sore ashamed; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

World English Bible
your mother shall be utterly disappointed; she who bore you shall be confounded: behold, she shall be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

Young's Literal Translation
Ashamed hath been your mother greatly, Confounded hath she been that bare you, Lo, the hindermost of nations is a wilderness, A dry land, and a desert.

Jeremia 50:12 Albanian
Nëna juaj do të turpërohet me të madhe, ajo që ju ka lindur do të skuqet. Ja, ajo do të jetë kombi i fundit, një shkreti, një tokë shterpë, një vetmi.

Dyr Ierymies 50:12 Bavarian
Schmaach und Itweiß wartt auf enker Stat, auf Bäbl, Erniderung wartt auf enker Volk. De Minste werst aft von de Dietn, nit vil meerer wie ayn Wüestn und ayn Steppn.

Еремия 50:12 Bulgarian
Пак майка ви ще се посрами много, Родителката ви ще се смути; Ето, тя ще бъде последна между народите Земя пуста, суха и непроходима.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們的母巴比倫就極其抱愧,生你們的必然蒙羞。她要列在諸國之末,成為曠野、旱地、沙漠。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们的母巴比伦就极其抱愧,生你们的必然蒙羞。她要列在诸国之末,成为旷野、旱地、沙漠。

耶 利 米 書 50:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 的 母 巴 比 倫 就 極 其 抱 愧 , 生 你 們 的 必 然 蒙 羞 。 他 要 列 在 諸 國 之 末 , 成 為 曠 野 、 旱 地 、 沙 漠 。

耶 利 米 書 50:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 的 母 巴 比 伦 就 极 其 抱 愧 , 生 你 们 的 必 然 蒙 羞 。 他 要 列 在 诸 国 之 末 , 成 为 旷 野 、 旱 地 、 沙 漠 。

Jeremiah 50:12 Croatian Bible
Mati vaša teško se osramoti, postidi se roditeljka vaša. Evo, posljednja je među narodima: pustinja, zemlja prljuša.

Jermiáše 50:12 Czech BKR
Zahanbena bude matka vaše velice, a zapýří se rodička vaše: Aj, nejzadnější z národů, poušť, země vyprahlá a pustina.

Jeremias 50:12 Danish
eders Moder skal dybt beskæmmes; hun, som bar eder, skal blive til Skamme. Se, det ringeste af Folkene, en Ørken, tørt Land og Ødemark!

Jeremia 50:12 Dutch Staten Vertaling
Zo is uw moeder zeer beschaamd; die u gebaard heeft, is schaamrood geworden; ziet, zij is geworden de achterste der heidenen, een woestijn, dorheid en wildernis.

Jeremiás 50:12 Hungarian: Karoli
Megszégyenül a ti anyátok, a ti szûlõtök igen csúffá lesz: Ímé, a nemzetek seprejévé, pusztává, szárazfölddé, sivataggá lesz.

Jeremia 50:12 Esperanto
tre hontigita estas via patrino, mokata estas via naskintino; jen estas la estonteco de la nacioj:dezerto, nelogxata tero, kaj stepo.

JEREMIA 50:12 Finnish: Bible (1776)
Teidän äitinne on suureen häpiään joutunut, ja se häpee, joka teidät on synnyttänyt; katso, hän on pakanain seassa kaikkein huonoin, autio, kuiva ja hävinnyt.

Westminster Leningrad Codex
בֹּ֤ושָׁה אִמְּכֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֹֽולַדְתְּכֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גֹּויִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַעֲרָבָֽה׃

WLC (Consonants Only)
בושה אמכם מאד חפרה יולדתכם הנה אחרית גוים מדבר ציה וערבה׃

Jérémie 50:12 French: Darby
Votre mere est fort honteuse, celle qui vous enfanta est couverte d'opprobre: voici, elle est la derniere des nations, un desert, un pays sterile et une solitude!

Jérémie 50:12 French: Louis Segond (1910)
Votre mère est couverte de confusion, Celle qui vous a enfantés rougit de honte; Voici, elle est la dernière des nations, C'est un désert, une terre sèche et aride.

Jérémie 50:12 French: Martin (1744)
Votre mère est devenue fort honteuse, et celle qui vous a enfantés a rougi; voici, elle sera toute la dernière entre les nations, elle sera un désert, un pays sec, une lande.

Jeremia 50:12 German: Modernized
Eure Mutter stehet mit großen Schanden, und die euch geboren hat, ist zum Spott worden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde.

Jeremia 50:12 German: Luther (1912)
Eure Mutter besteht mit großer Schande, und die euch geboren hat, ist zum Spott geworden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde.

Jeremia 50:12 German: Textbibel (1899)
Eure Mutter wird gänzlich zu Schanden, schämen muß sich, die euch geboren, - sie, die nun das letzte der Völker, eine Wüste, Dürre und Steppe!

Geremia 50:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
La madre vostra è tutta coperta d’onta, colei che v’ha partoriti, arrossisce; ecco, essa è l’ultima delle nazioni, un deserto, una terra arida, una solitudine.

Geremia 50:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La madre vostra è grandemente confusa; quella che vi ha partoriti è svergognata; ecco, è l’ultima delle nazioni, un deserto, un luogo arido, ed una solitudine.

YEREMIA 50:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka patutlah kemalu-maluan ibumu, dan bera muka orang yang telah memperanakkan dikau; bahwasanya ia telah menjadi buntut segala orang kafir, suatu padang tekukur, kekeringan dan sunyi senyap.

Ieremias 50:12 Latin: Vulgata Clementina
confusa est mater vestra nimis, et adæquata pulveri, quæ genuit vos : ecce novissima erit in gentibus, deserta, invia, et arens.

Jeremiah 50:12 Maori
Ka nui rawa te whakama o to koutou whaea; matangerengere ana te wahine i whanau ai koutou: nana, ko ia hei muri rawa o nga iwi, hei koraha, hei whenua waikore, hei ururua.

Jeremias 50:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Eders mor blir storlig til skamme, hun som fødte eder, blues; se, hun blir det siste blandt folkene, en ørken, et tørt land og en øde mark.

Jeremías 50:12 Spanish: Reina Valera 1909
Vuestra madre se avergonzó mucho, afrentóse la que os engendró; he aquí será la postrera de las gentes: desierto, sequedad, y páramo.

Jeremías 50:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
vuestra madre se avergonzó mucho, se afrentó la que os engendró; veis aquí las postrimerías de los gentiles: desierto, sequedad, y páramo.

Jeremias 50:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
vossa mãe ficará muito envergonhada, a que vos deu a luz se sentirá humilhada; ela será a menor das nações, um deserto, uma terra árida e vazia.

Jeremias 50:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
muito envergonhada será vossa mãe, ficará humilhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.   

Ieremia 50:12 Romanian: Cornilescu
,,Mama voastră este acoperită de ruşine, cea care v'a născut roşeşte de ruşine; iată, ea este coada neamurilor, este un pustiu, un pămînt uscat şi fără apă!

Иеремия 50:12 Russian: Synodal Translation (1876)
В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов – пустыня, сухая земля и степь.

Иеремия 50:12 Russian koi8r
В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов--пустыня, сухая земля и степь.[]

Jeremia 50:12 Swedish (1917)
eder moder skall dock komma storligen på skam; hon som har fött eder skall få blygas. Se, bland folken skall hon bliva den yttersta -- en öken, ett torrt land och en hedmark!

Jeremiah 50:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang inyong ina ay mapapahiyang lubha; siyang nanganak sa inyo ay malilito: narito, siya'y magiging pinakahuli sa mga bansa, isang gubatan, isang tuyong lupain, isang ilang.

เยเรมีย์ 50:12 Thai: from KJV
มารดาของเจ้าจะละอายอย่างอดสู และนางที่คลอดเจ้าจะต้องอับอาย ดูเถิด ที่รั้งท้ายแห่งบรรดาประชาชาติจะเป็นถิ่นทุรกันดาร ที่แห้งแล้งและทะเลทราย

Yeremya 50:12 Turkish
Anneniz büyük utanca boğulacak,
Sizi doğuranın yüzü kızaracak.
Ulusların en önemsizi,
Kurak, bozkır, çöl olacak.

Gieâ-reâ-mi 50:12 Vietnamese (1934)
bởi vậy, mẹ các ngươi rất mang xấu hổ, kẻ đẻ các ngươi bị thẹn thuồng. Kìa, nó sẽ làm cuối cùng hàng các nước, một đồng vắng, một đất khô khan, một nơi sa mạc.

Jeremiah 50:11
Top of Page
Top of Page