Jeremiah 46:7
King James Bible
Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

Darby Bible Translation
Who is this [that] riseth up as the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?

English Revised Version
Who is this that riseth up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?

World English Bible
Who is this who rises up like the Nile, whose waters toss themselves like the rivers?

Young's Literal Translation
Who is this? as a flood he cometh up, As rivers do his waters shake themselves!

Jeremia 46:7 Albanian
Kush është ai që ngjitet si Nili, dhe ujrat e të cilit fryhen si ato të lumenjve?

Dyr Ierymies 46:7 Bavarian
Wer ist angschwolln wie dyr Nil gar, und wer rauscht als wie ayn Stroom?

Еремия 46:7 Bulgarian
Кой е този, който се издига като Нил, Чиито води се вълнуват като реки?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
像尼羅河漲發,像江河之水翻騰的,是誰呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的,是谁呢?

耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
像 尼 羅 河 漲 發 , 像 江 河 之 水 翻 騰 的 是 誰 呢 ?

耶 利 米 書 46:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
像 尼 罗 河 涨 发 , 像 江 河 之 水 翻 腾 的 是 谁 呢 ?

Jeremiah 46:7 Croatian Bible
Tko se to diže poput Nila, čije vode šume, k'o brzaci nabujaše?

Jermiáše 46:7 Czech BKR
Kdo se to valí jako potok, jako řeky, jejichž vody sebou zmítají?

Jeremias 46:7 Danish
Hvem stiger der som Nilen, hvis Vande svulmer som Strømme?

Jeremia 46:7 Dutch Staten Vertaling
Wie is deze, die optrekt als een stroom, wiens wateren zich bewegen als de rivieren?

Jeremiás 46:7 Hungarian: Karoli
Kicsoda ez, a ki növekedik, mint a folyóvíz, és olyan, mint a megháborodott vizû folyamok?

Jeremia 46:7 Esperanto
Kiu estas tiu, kiu levigxas kiel Nilo kaj kies akvo ondigxas kiel torentoj?

JEREMIA 46:7 Finnish: Bible (1776)
Kussa on nyt se, joka tänne menee ylös niinkuin virta? ja hänen aaltonsa nousevat kuin virrat?

Westminster Leningrad Codex
מִי־זֶ֖ה כַּיְאֹ֣ר יַֽעֲלֶ֑ה כַּנְּהָרֹ֕ות יִֽתְגָּעֲשׁ֖וּ מֵימָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
מי־זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו׃

Jérémie 46:7 French: Darby
Qui est celui-ci qui monte comme le Nil, et dont les eaux s'agitent comme les fleuves?

Jérémie 46:7 French: Louis Segond (1910)
Qui est celui qui s'avance comme le Nil, Et dont les eaux sont agitées comme les torrents?

Jérémie 46:7 French: Martin (1744)
Qui est celui-ci qui s'élève comme une rivière, et duquel les eaux sont émues comme les fleuves?

Jeremia 46:7 German: Modernized
Wo ist nun der, so heraufzog wie ein Strom, und seine Wellen sich erhuben wie des Wassers?

Jeremia 46:7 German: Luther (1912)
Wer ist der, so heraufzieht wie der Nil, und seine Wellen erheben sich wie Wasserwellen?

Jeremia 46:7 German: Textbibel (1899)
Wer war's doch, der dem Nile gleich emporstieg, dessen Wasser wie Ströme daherwogten?

Geremia 46:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi è colui che sale come il Nilo, e le cui acque s’agitano come quelle de’ fiumi?

Geremia 46:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chi è costui che si alza a guisa di rivo, e le cui acque si commuovono come i fiumi?

YEREMIA 46:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Siapa gerangan dia yang sebak seperti sungai Nil, airnya gemuruh seperti sungai-sungai?

Ieremias 46:7 Latin: Vulgata Clementina
Quis est iste, qui quasi flumen ascendit, et veluti fluviorum intumescunt gurgites ejus ?

Jeremiah 46:7 Maori
Ko wai tenei e puhake ake nei me te mea ko te Naera, e tutu nei ona wai me te mea ko nga awa?

Jeremias 46:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvem er det som stiger op lik Nilen, hvis vann bølger som strømmene?

Jeremías 46:7 Spanish: Reina Valera 1909
¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos?

Jeremías 46:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Quién es éste que como río sube, y cuyas aguas se mueven como ríos?

Jeremias 46:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?

Jeremias 46:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Quem é este que vem subindo como o Nilo, como rios cujas águas se agitam?   

Ieremia 46:7 Romanian: Cornilescu
Cine este acela care înaintează ca Nilul, şi ale cărui ape se rostogolesc ca rîurile?

Иеремия 46:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?

Иеремия 46:7 Russian koi8r
Кто это поднимается, как река, и, как потоки, волнуются воды его?[]

Jeremia 46:7 Swedish (1917)
Vem är denne som stiger upp såsom Nilfloden, denne vilkens vatten svalla såsom strömmar?

Jeremiah 46:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sino itong bumabangon na parang Nilo na ang mga tubig ay nagiinalong parang mga ilog?

เยเรมีย์ 46:7 Thai: from KJV
นี่ใครนะ โผล่ขึ้นมาดั่งน้ำท่วม เหมือนแม่น้ำซึ่งน้ำของมันซัดขึ้น

Yeremya 46:7 Turkish
Nil gibi yükselen,
Irmak gibi suları çalkalanan kim?

Gieâ-reâ-mi 46:7 Vietnamese (1934)
Kìa, kẻ dấy lên như sông Ni-lơ, như sông lớn nổi sóng sôi bọt là ai?

Jeremiah 46:6
Top of Page
Top of Page