Jeremiah 25:31
King James Bible
A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.

Darby Bible Translation
The noise shall come to the end of the earth: for Jehovah hath a controversy with the nations, he entereth into judgment with all flesh; as for the wicked, he will give them up to the sword, saith Jehovah.

English Revised Version
A noise shall come even to the end of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; as for the wicked, he will give them to the sword, saith the LORD.

World English Bible
A noise shall come even to the end of the earth; for Yahweh has a controversy with the nations; he will enter into judgment with all flesh: as for the wicked, he will give them to the sword, says Yahweh.

Young's Literal Translation
Wasting hath come unto the end of the earth, For a controversy hath Jehovah with nations, He hath executed judgment for all flesh, The wicked! He hath given them to the sword, An affirmation of Jehovah.

Jeremia 25:31 Albanian
Zhurma do të arrijë deri në skajet e tokës, sepse Zoti ka një mosmarrëveshje me kombet, do të hyjë në gjyq me çdo mish të gjallë dhe do t'i lërë të pabesët në mëshirë të shpatës, thotë Zoti".

Dyr Ierymies 25:31 Bavarian
Zo allsand Erddling dringt dyr Schall, hinst eyn s lösste Ögg, denn dyr Trechtein klagt de Dietn an. Er raeumt auf mit de Leut und lifert de Gotloosn yn n Krieg aus. Dös sait dyr Trechtein.

Еремия 25:31 Bulgarian
Екотът ще стигне и до краищата на света, Защото Господ има съд с народите; Той ще се съди с всяка твар, Ще предаде нечестивите на нож, казва Господ.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
必有響聲達到地極,因為耶和華與列國相爭。凡有血氣的,他必審問;至於惡人,他必交給刀劍。這是耶和華說的。』」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争。凡有血气的,他必审问;至于恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。’”

耶 利 米 書 25:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
必 有 響 聲 達 到 地 極 , 因 為 耶 和 華 與 列 國 相 爭 ; 凡 有 血 氣 的 , 他 必 審 問 ; 至 於 惡 人 , 他 必 交 給 刀 劍 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

耶 利 米 書 25:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
必 有 响 声 达 到 地 极 , 因 为 耶 和 华 与 列 国 相 争 ; 凡 有 血 气 的 , 他 必 审 问 ; 至 於 恶 人 , 他 必 交 给 刀 剑 。 这 是 耶 和 华 说 的 。

Jeremiah 25:31 Croatian Bible
dopire bojni klik - do nakraj svijeta - jer Jahve se parbi s narodima, izlazi na sud sa svakim tijelom, bezbožnike će maču izručiti - riječ je Jahvina.

Jermiáše 25:31 Czech BKR
I průjde hřmot až do konce země. Nebo rozepři má Hospodin s těmi národy, v soud vchází sám se všelikým tělem; bezbožníky vydá pod meč, dí Hospodin.

Jeremias 25:31 Danish
Drønet naar til Jordens Ende, thi HERREN gaar i Rette med Folkene; over alt Kød holder han Dom, de gudløse giver han til Sværdet, lyder det fra HERREN.

Jeremia 25:31 Dutch Staten Vertaling
Het geschal zal komen tot aan het einde der aarde; want de HEERE heeft een twist met de volken, Hij zal gericht houden met alle vlees; de goddelozen heeft Hij aan het zwaard overgegeven, spreekt de HEERE.

Jeremiás 25:31 Hungarian: Karoli
Elhat e harsogás a földnek végére, mert pere van az Úrnak a pogányokkal, õ minden testnek ítélõ birája, a hitetleneket fegyverre veti, azt mondja az Úr.

Jeremia 25:31 Esperanto
La bruo atingos gxis la fino de la tero; cxar la Eternulo havos jugxon kontraux la popoloj, Li jugxos cxiun karnon; la malpiulojn Li transdonos al glavo, diras la Eternulo.

JEREMIA 25:31 Finnish: Bible (1776)
Jonka ääni on kuuluva maan ääriin; sillä Herra toimittaa pakanat oikeuden eteen, ja tahtoo tuomita kaiken lihan; jumalattomat antaa hän miekan alle, sanoo Herra.

Westminster Leningrad Codex
בָּ֤א שָׁאֹון֙ עַד־קְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כִּ֣י רִ֤יב לַֽיהוָה֙ בַּגֹּויִ֔ם נִשְׁפָּ֥ט ה֖וּא לְכָל־בָּשָׂ֑ר הָרְשָׁעִ֛ים נְתָנָ֥ם לַחֶ֖רֶב נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
בא שאון עד־קצה הארץ כי ריב ליהוה בגוים נשפט הוא לכל־בשר הרשעים נתנם לחרב נאם־יהוה׃ ס

Jérémie 25:31 French: Darby
comme ceux qui foulent au pressoir. Le son eclatant en viendra jusqu'au bout de la terre; car l'Eternel a un debat avec les nations, il entre en jugement avec toute chair. Les mechants, il les livrera à l'epee, dit l'Eternel.

Jérémie 25:31 French: Louis Segond (1910)
Le bruit parvient jusqu'à l'extrémité de la terre; Car l'Eternel est en dispute avec les nations, Il entre en jugement contre toute chair; Il livre les méchants au glaive, dit l'Eternel.

Jérémie 25:31 French: Martin (1744)
Le son éclatant en est venu jusques au bout de la terre; car l'Eternel plaide avec les nations, et il contestera contre toute chair; on livrera les méchants à l'épée, dit l'Eternel.

Jeremia 25:31 German: Modernized
Der HERR hat zu rechten mit den Heiden und will mit allem Fleisch Gericht halten; die Gottlosen wird er dem Schwert übergeben, spricht der HERR.

Jeremia 25:31 German: Luther (1912)
Der HERR hat zu rechten mit den Heiden und will mit allem Fleisch Gericht halten; die Gottlosen wird er dem Schwert übergeben, spricht der HERR.

Jeremia 25:31 German: Textbibel (1899)
Bis ans Ende der Erde dringt das Getöse, denn hadern muß Jahwe mit den Völkern. Er geht ins Gericht mit allem Fleisch; die Frevler giebt er dem Schwerte preis! - ist der Spruch Jahwes.

Geremia 25:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il rumore ne giunge fino all’estremità della terra; poiché l’Eterno ha una lite con le nazioni, egli entra in giudizio contro ogni carne; gli empi, li dà in balìa della spada, dice l’Eterno.

Geremia 25:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Lo stormo ne è andato infino alle estremità della terra; perciocchè il Signore ha lite contro alle genti, egli verrà a giudicio con ogni carne; egli darà gli empi alla spada, dice il Signore.

YEREMIA 25:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bunyinya akan sampai kepada ujung bumi, karena Tuhan menyelesaikan acara segala bangsa dan memutuskan hukum atas segala manusia; maka diserahkan-Nya kelak orang fasik kepada pedang, demikianlah firman Tuhan.

Ieremias 25:31 Latin: Vulgata Clementina
Pervenit sonitus usque ad extrema terræ, quia judicium Domino, cum gentibus : judicatur ipse cum omni carne. Impios tradidi gladio, dicit Dominus.

Jeremiah 25:31 Maori
Ka paku te ngangau ki te pito ra ano o te whenua; no te mea he totohe ta Ihowa ki nga iwi, ka whakawakia e ia nga kikokiko katoa; ko te hunga kino, ka tukua e ia ki te hoari, e ai ta Ihowa.

Jeremias 25:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Bulderet når til jordens ende, for Herren har strid med folkene, han går i rette med alt kjød; de ugudelige overgir han til sverdet, sier Herren.

Jeremías 25:31 Spanish: Reina Valera 1909
Llegó el estruendo hasta el cabo de la tierra; porque juicio de Jehová con las gentes: él es el Juez de toda carne; entregará los impíos á cuchillo, dice Jehová.

Jeremías 25:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Llegó el estruendo hasta el cabo de la tierra; porque es juicio del SEÑOR con los gentiles: él es el Juez de toda carne; entregará los impíos a cuchillo, dijo el SEÑOR.

Jeremias 25:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O estrondo chegará até a extremidade da terra, porque Yahweh tem uma peleja contra as nações, entrará em juízo com todo ser humano. Quanto aos ímpios, ele os entregará ao fio da espada”, revela o SENHOR.

Jeremias 25:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Chegará o estrondo até a extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; quanto aos ímpios, ele os entregará a espada, diz o Senhor.   

Ieremia 25:31 Romanian: Cornilescu
Vuietul ajunge pînă la marginea pămîntului; căci Domnul Se ceartă cu neamurile, intră la judecată împotriva oricărei făpturi, şi dă pe cei răi pradă săbiei, zice Domnul.``

Иеремия 25:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Шум дойдет до концов земли, ибо у Господа состязание с народами:Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь.

Иеремия 25:31 Russian koi8r
Шум дойдет до концов земли, ибо у Господа состязание с народами: Он будет судиться со всякою плотью, нечестивых Он предаст мечу, говорит Господь.[]

Jeremia 25:31 Swedish (1917)
Dånet höres intill jordens ända, ty HERREN har sak med folken, han går till rätta med allt kött; de ogudaktiga giver han till pris åt svärdet, säger HERREN.

Jeremiah 25:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang ingay ay darating hanggang sa wakas ng lupa; sapagka't ang Panginoon ay may pakikipagpunyagi sa mga bansa, siya'y papasok sa paghatol sa lahat ng tao; tungkol sa masasama ay kaniyang ibibigay sila sa tabak, sabi ng Panginoon.

เยเรมีย์ 25:31 Thai: from KJV
เสียงกัมปนาทจะก้องไปทั่วปลายพิภพ เพราะพระเยโฮวาห์ทรงมีคดีกับบรรดาประชาชาติ พระองค์จะทรงเข้าพิพากษาเนื้อหนังทั้งสิ้น ส่วนคนชั่วนั้น พระองค์จะทรงฟันเสียด้วยดาบ' พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้แหละ

Yeremya 25:31 Turkish
Gürültü yeryüzünün dört yanında yankılanacak.
Çünkü RAB uluslara dava açacak;
Herkesi yargılayacak
Ve kötüleri kılıca teslim edecek› ›› diyor RAB.

Gieâ-reâ-mi 25:31 Vietnamese (1934)
Tiếng om sòm sẽ vang ra đến cùng đất; vì Ðức Giê-hô-va tranh cạnh cùng các nước, phán xét mọi xác thịt, phó những kẻ dữ cho gươm dao, Ðức Giê-hô-va phán vậy.

Jeremiah 25:30
Top of Page
Top of Page