King James BibleTherefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
Darby Bible TranslationTherefore, behold, I am against the prophets, saith Jehovah, that steal my words every one from his neighbour.
English Revised VersionTherefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.
World English BibleTherefore, behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor.
Young's Literal Translation Therefore, lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour. Jeremia 23:30 Albanian Prandaj ja", thotë Zoti, "unë jam kundër profetëve që i vjedhin njëri-tjetrit fjalët e mia. Dyr Ierymies 23:30 Bavarian Drum greif i myr s ietz, die Bürschleynn, sait dyr Trechtein, die wo öbbs umaynandplappernd und dös als meine Worter verkaauffend. Еремия 23:30 Bulgarian Затова, ето, Аз съм против пророците, казва Господ, Които крадат думите Ми всеки от ближния си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。” 耶 利 米 書 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 那 些 先 知 各 從 鄰 舍 偷 竊 我 的 言 語 , 因 此 我 必 與 他 們 反 對 。 耶 利 米 書 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 那 些 先 知 各 从 邻 舍 偷 窃 我 的 言 语 , 因 此 我 必 与 他 们 反 对 。 Jeremiah 23:30 Croatian Bible Evo me stoga protiv proroka - riječ je Jahvina - koji jedan drugome kradu moje riječi. Jermiáše 23:30 Czech BKR Protož aj já, dí Hospodin, proti těm prorokům, kteříž ukrádají slova má jeden každý před bližním svým. Jeremias 23:30 Danish Se, derfor kommer jeg over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som stjæler mine Ord fra hverandre. Jeremia 23:30 Dutch Staten Vertaling Daarom, ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de HEERE, die Mijn woorden stelen, een ieder van zijn naaste; Jeremiás 23:30 Hungarian: Karoli Azért ímé én a prófétákra [támadok,] azt mondja az Úr, a kik az én beszédeimet ellopják egyik a másikától. Jeremia 23:30 Esperanto Tial jen Mi turnos Min kontraux la profetojn, diras la Eternulo, kiuj sxtelas Miajn vortojn unu de la alia. JEREMIA 23:30 Finnish: Bible (1776) Sentähden katso, minä tahdon tehdä niitä prophetaita vastaan, sanoo Herra, jotka minun sanani toinen toiseltansa varastavat. Jérémie 23:30 French: Darby C'est pourquoi, voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophetes qui volent mes paroles chacun à son prochain. Jérémie 23:30 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre. Jérémie 23:30 French: Martin (1744) C'est pourquoi voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui dérobent mes paroles, chacun de son prochain. Jeremia 23:30 German: Modernized Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern. Jeremia 23:30 German: Luther (1912) Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern. Jeremia 23:30 German: Textbibel (1899) Darum, fürwahr, ich will an die Propheten - ist der Spruch Jahwes -, die einer dem andern meine Worte stehlen! Geremia 23:30 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò, ecco, dice l’Eterno, io vengo contro i profeti che ruban gli uni agli altri le mie parole. Geremia 23:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò, eccomi contro a que’ profeti, dice il Signore, che rubano le mie parole ciascuno al suo compagno. YEREMIA 23:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebab itu, demikianlah firman Tuhan, sesungguhnya Aku membalas kelak kepada nabi-nabi itu, yang mencuri firman-Ku masing-masing dari pada kawannya. Ieremias 23:30 Latin: Vulgata Clementina Propterea ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo. Jeremiah 23:30 Maori Mo reira, na, hei hoariri ahau mo nga poropiti, e ai ta Ihowa, e tahae nei i aku kupu i tona hoa, i tona hoa. Jeremias 23:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Se, derfor, sier Herren, kommer jeg over de profeter som stjeler mine ord fra hverandre. Jeremías 23:30 Spanish: Reina Valera 1909 Por tanto, he aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.Jeremías 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Por tanto, he aquí yo estoy contra los profetas, dice el SEÑOR, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano. Jeremias 23:30 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Portanto”, afirma Yahweh, “estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras. Jeremias 23:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Portanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo. Ieremia 23:30 Romanian: Cornilescu ,,De aceea, iată, zice Domnul, am necaz pe proorocii cari îşi ascund unul altuia cuvintele Mele.`` Иеремия 23:30 Russian: Synodal Translation (1876) Посему, вот Я – на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга. Иеремия 23:30 Russian koi8r Посему, вот Я--на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.[] Jeremia 23:30 Swedish (1917) Se, därför skall jag komma över profeterna, säger HERREN, dessa som stjäla mina ord, den ene från den andre; Jeremiah 23:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaya't narito, ako'y laban sa mga propeta, sabi ng Panginoon, na ninanakaw ng bawa't isa ang aking mga salita sa kaniyang kapuwa. เยเรมีย์ 23:30 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราต่อสู้กับบรรดาผู้พยากรณ์ ผู้ขโมยถ้อยคำของเราจากกันและกัน" Yeremya 23:30 Turkish ‹‹İşte bunun için sözlerimi birbirlerinden çalan peygamberlere karşıyım›› diyor RAB. Gieâ-reâ-mi 23:30 Vietnamese (1934) Vậy nên Ðức Giê-hô-va phán rằng: Nầy, ta nghịch cùng những kẻ tiên tri ăn cắp lẫn nhau về lời của ta. |