Jeremiah 23:21
King James Bible
I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

Darby Bible Translation
I did not send the prophets, yet they ran; I have not spoken to them, yet they prophesied.

English Revised Version
I sent not these prophets, yet they ran: I spake not unto them, yet they prophesied.

World English Bible
I sent not these prophets, yet they ran: I didn't speak to them, yet they prophesied.

Young's Literal Translation
I have not sent the prophets, and they have run, I have not spoken unto them, and they have prophesied.

Jeremia 23:21 Albanian
Unë nuk i kam dërguar ata profetë; por ata kanë vrapuar; nuk u kam folur atyre, por ata kanë profetizuar.

Dyr Ierymies 23:21 Bavarian
Also, i haan die Weissagn +nit gschickt; die seind schoon selbn looszogn! I haan ien nix gsait; dennert verkünddnd s öbbs.

Еремия 23:21 Bulgarian
Аз не съм изпратил тия пророци, а при все това те се завтекоха; Не съм им говорил, а при все това те пророкуваха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我沒有打發那些先知,他們竟自奔跑;我沒有對他們說話,他們竟自預言。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我没有打发那些先知,他们竟自奔跑;我没有对他们说话,他们竟自预言。

耶 利 米 書 23:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 沒 有 打 發 那 些 先 知 , 他 們 竟 自 奔 跑 ; 我 沒 有 對 他 們 說 話 , 他 們 竟 自 預 言 。

耶 利 米 書 23:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 没 有 打 发 那 些 先 知 , 他 们 竟 自 奔 跑 ; 我 没 有 对 他 们 说 话 , 他 们 竟 自 预 言 。

Jeremiah 23:21 Croatian Bible
Ne poslah ti proroka, a ipak trče! Ne govorih im, a ipak prorokuju!

Jermiáše 23:21 Czech BKR
Žeť jsem neposílal těch proroků, ale sami běželi, že jsem nemluvil k nim, a však oni prorokovali.

Jeremias 23:21 Danish
Jeg har ej sendt Profeterne, alligevel løber de, jeg talede ikke til dem, og dog profeterer de.

Jeremia 23:21 Dutch Staten Vertaling
Ik heb die profeten niet gezonden, nochtans hebben zij gelopen; Ik heb tot hen niet gesproken, nochtans hebben zij geprofeteerd.

Jeremiás 23:21 Hungarian: Karoli
Nem küldöttem e prófétákat, de õk futottak, nem szólottam nékik, mégis prófétáltak.

Jeremia 23:21 Esperanto
Mi ne sendis tiujn profetojn, sed ili mem kuris; Mi nenion diris al ili, tamen ili profetas.

JEREMIA 23:21 Finnish: Bible (1776)
En minä lähettänyt prophetaita, kuitenkin he juoksivat; en minä puhunut heille, kuitenkin he ennustivat.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־שָׁלַ֥חְתִּי אֶת־הַנְּבִאִ֖ים וְהֵ֣ם רָ֑צוּ לֹא־דִבַּ֥רְתִּי אֲלֵיהֶ֖ם וְהֵ֥ם נִבָּֽאוּ׃

WLC (Consonants Only)
לא־שלחתי את־הנבאים והם רצו לא־דברתי אליהם והם נבאו׃

Jérémie 23:21 French: Darby
Je n'ai pas envoye ces prophetes, et ils ont couru; je ne leur ai pas parle, et ils ont prophetise;

Jérémie 23:21 French: Louis Segond (1910)
Je n'ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.

Jérémie 23:21 French: Martin (1744)
Je n'ai point envoyé ces Prophètes-là, et ils ont couru; je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.

Jeremia 23:21 German: Modernized
Ich sandte die Propheten nicht, noch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, noch weissagten sie.

Jeremia 23:21 German: Luther (1912)
Ich sandte die Propheten nicht, doch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, doch weissagten sie.

Jeremia 23:21 German: Textbibel (1899)
Ich habe die Propheten nicht ausgesandt, - und doch liefen sie; ich habe nicht zu ihnen geredet, - und doch weissagten sie!

Geremia 23:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io non ho mandato que’ profeti; ed essi son corsi; io non ho parlato loro, ed essi hanno profetizzato.

Geremia 23:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io non ho mandati que’ profeti, e son corsi; io non ho lor parlato, ed hanno profetizzato.

YEREMIA 23:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bukannya Aku yang sudah menyuruhkan nabi-nabi itu, maka mereka itu berjalan juga; bukannya Aku yang berfirman kepada mereka itu, maka mereka itu bernubuat juga!

Ieremias 23:21 Latin: Vulgata Clementina
Non mittebam prophetas, et ipsi currebant : non loquebar ad eos, et ipsi prophetabant.

Jeremiah 23:21 Maori
Kihai ahau i unga i enei poropiti, heoi rere ana ratou; kihai ahau i korero ki a ratou, heoi kei te poropiti ratou.

Jeremias 23:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg har ikke sendt profetene, allikevel løp de; jeg har ikke talt til dem, allikevel profeterte de.

Jeremías 23:21 Spanish: Reina Valera 1909
No envié yo aquellos profetas, y ellos corrían: yo no les hablé, y ellos profetizaban.

Jeremías 23:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No envié yo a aquellos profetas, y ellos corrían; yo no les hablé, y ellos profetizaban.

Jeremias 23:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Eu não mandei esses profetas, entretanto eles próprios decidiram sair correndo, pregando uma mensagem que não lhes entreguei, mas que eles alardearam.

Jeremias 23:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não mandei esses profetas, contudo eles foram correndo; não lhes falei a eles, todavia eles profetizaram.   

Ieremia 23:21 Romanian: Cornilescu
Eu n'am trimes pe proorocii aceştia, şi totuş ei au alergat; nu le-am vorbit, şi totuş au proorocit.

Иеремия 23:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.

Иеремия 23:21 Russian koi8r
Я не посылал пророков сих, а они сами побежали; Я не говорил им, а они пророчествовали.[]

Jeremia 23:21 Swedish (1917)
Jag sände icke dessa profeter, utan själva lupo de åstad; jag talade icke till dem, utan själva profeterade de.

Jeremiah 23:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi ko sinugo ang mga propetang ito, gayon ma'y nagsitakbo sila: ako'y hindi nagsalita sa kanila, gayon ma'y nanghula sila.

เยเรมีย์ 23:21 Thai: from KJV
เรามิได้ใช้ผู้พยากรณ์เหล่านั้น แต่เขาทั้งหลายยังวิ่งไป เราไม่ได้พูดกับเขาทั้งหลาย แต่เขาทั้งหลายยังพยากรณ์

Yeremya 23:21 Turkish
Bu peygamberleri ben göndermedim,
Ama çabucak ortaya çıktılar.
Onlara hiç seslenmedim,
Yine de peygamberlik ettiler.

Gieâ-reâ-mi 23:21 Vietnamese (1934)
Ta chẳng sai những tiên tri nầy, mà chúng nó đã chạy; ta chẳng phán với, mà đã nói tiên tri.

Jeremiah 23:20
Top of Page
Top of Page