King James BibleAnd at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
Darby Bible TranslationAnd at the moment that I speak concerning a nation and concerning a kingdom, to build and to plant,
English Revised VersionAnd at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
World English BibleAt what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;
Young's Literal Translation And the moment I speak concerning a nation, And concerning a kingdom, to build, and to plant, Jeremia 18:9 Albanian Herë tjetër për një komb dhe për një mbretëri, unë flas për ndërtim dhe për të mbjella; Dyr Ierymies 18:9 Bavarian Iewet sag i yn aynn Volk older Reich zue, däß i iem eyn d Hoeh hilf. Еремия 18:9 Bulgarian А когато бих рекъл за някой народ или за някое царство Да го съградя и насадя, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 我何時論到一邦或一國說要建立、栽植,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 我何时论到一邦或一国说要建立、栽植, 耶 利 米 書 18:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 何 時 論 到 一 邦 或 一 國 說 , 要 建 立 、 栽 植 ; 耶 利 米 書 18:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 何 时 论 到 一 邦 或 一 国 说 , 要 建 立 、 栽 植 ; Jeremiah 18:9 Croatian Bible Objavim li kojem narodu, ili kojem kraljevstvu, da ću ga izgraditi i posaditi, Jermiáše 18:9 Czech BKR Zase mluvil-li bych o národu a o království, že je v okamžení vzdělám a vštípím, Jeremias 18:9 Danish Og snart lover jeg et Folk og et Rige at opbygge og plante det; Jeremia 18:9 Dutch Staten Vertaling Ook zal Ik in een ogenblik spreken over een volk en over een koninkrijk, dat Ik het zal bouwen en planten; Jeremiás 18:9 Hungarian: Karoli És hogyha szólok a nép felõl és ország felõl, hogy felépítem, beültetem; Jeremia 18:9 Esperanto Alian fojon Mi decidas pri popolo kaj pri regno, ke Mi gxin fortikigos kaj enradikigos; JEREMIA 18:9 Finnish: Bible (1776) Ja minä puhun äkisti kansasta ja valtakunnasta, rakentaakseni ja istuttaakseni sitä. Jérémie 18:9 French: Darby Et au moment ou je parle d'une nation et d'un royaume, pour batir et pour planter, Jérémie 18:9 French: Louis Segond (1910) Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter; Jérémie 18:9 French: Martin (1744) Et si en un instant je parle d'une nation et d'un Royaume, pour l'édifier et pour le planter; Jeremia 18:9 German: Modernized Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle. Jeremia 18:9 German: Luther (1912) Und plötzlich rede ich von einem Volk und Königreich, daß ich's bauen und pflanzen wolle. Jeremia 18:9 German: Textbibel (1899) Bald aber verheiße ich einem Volk und einem Reich, es bauen und pflanzen zu wollen; Geremia 18:9 Italian: Riveduta Bible (1927) E ad un altro dato momento io parlo riguardo a una nazione, a un regno, di edificare e di piantare; Geremia 18:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) In uno stante parimente, parlerò in favore di una nazione, o di un regno, per piantare, e per edificare. YEREMIA 18:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demikianpun pada sesaat jua Aku memutuskan hukum atas suatu bangsa atau atas suatu kerajaan, hendak membangunkan dan menetapkan dia, Ieremias 18:9 Latin: Vulgata Clementina Et subito loquar de gente et de regno, ut ædificem et plantem illud, Jeremiah 18:9 Maori A i te wa tonu e korerotia ai e ahau tetahi iwi, tetahi kingitanga ranei, kia hanga, kia whakatokia, Jeremias 18:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og en annen gang taler jeg om et folk og om et rike, at jeg vil bygge og plante; Jeremías 18:9 Spanish: Reina Valera 1909 Y en un instante hablaré de la gente y del reino, para edificar y para plantar;Jeremías 18:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Y en un instante hablaré de la gente y del Reino, para edificar y para plantar; Jeremias 18:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E, no momento em que Eu falar acerca de uma nação ou de um reino, para o edificar e estabelecer, Jeremias 18:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada E se em qualquer tempo eu falar acerca duma nação e acerca dum reino, para edificar e para plantar, Ieremia 18:9 Romanian: Cornilescu Tot aşa însă, deodată zic despre un neam, sau despre o împărăţie, că -l voi zidi sau că -l voi sădi. Иеремия 18:9 Russian: Synodal Translation (1876) А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его; Иеремия 18:9 Russian koi8r А иногда скажу о каком-либо народе и царстве, что устрою и утвержу его;[] Jeremia 18:9 Swedish (1917) En annan gång lovar jag ett folk och ett rike att jag vill uppbygga och plantera det; Jeremiah 18:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sa anomang sangdali ay magsasalita ako ng tungkol sa isang bansa, at tungkol sa isang kaharian, upang itayo at upang itatag; เยเรมีย์ 18:9 Thai: from KJV และถ้าเวลาใดก็ตาม เราได้ประกาศเกี่ยวกับประชาชาติหนึ่งหรือราชอาณาจักรหนึ่งว่า เราจะสร้างขึ้นและปลูกฝังไว้ Yeremya 18:9 Turkish Öte yandan, bir ulusun ya da krallığın kurulup dikileceğini duyururum da, Gieâ-reâ-mi 18:9 Vietnamese (1934) Cũng có lúc nào ta sẽ nói về một dân một nước kia đặng dựng nó, trồng nó; |