Isaiah 9:13
King James Bible
For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

Darby Bible Translation
But the people turneth not unto him that smiteth them, and they do not seek Jehovah of hosts.

English Revised Version
Yet the people hath not turned unto him that smote them, neither have they sought the LORD of hosts.

World English Bible
Yet the people have not turned to him who struck them, neither have they sought Yahweh of Armies.

Young's Literal Translation
And the people hath not turned back unto Him who is smiting it, And Jehovah of Hosts they have not sought.

Isaia 9:13 Albanian
aaa see Megjithatë populli nuk kthehet tek ai që e godet dhe nuk kërkon Zotin e ushtrive.

Dyr Ieseien 9:13 Bavarian
Aber s Volk gakeert nit um zo dönn, der wo s schlueg; ien fiel gar nit ein, yn n Hörerherrn seinn Willn z tuen.

Исая 9:13 Bulgarian
Но пак людете не се връщат към Този, Който ги поразява, Нито търсят Господа на Силите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這百姓還沒有歸向擊打他們的主,也沒有尋求萬軍之耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。

以 賽 亞 書 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 百 姓 還 沒 有 歸 向 擊 打 他 們 的 主 , 也 沒 有 尋 求 萬 軍 之 耶 和 華 。

以 賽 亞 書 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 百 姓 还 没 有 归 向 击 打 他 们 的 主 , 也 没 有 寻 求 万 军 之 耶 和 华 。

Isaiah 9:13 Croatian Bible
Ali se narod nije obratio onom koji ga je b§io, ne tražiše Jahvu nad Vojskama.

Izaiáše 9:13 Czech BKR
Protože se lid ten nenavrací k tomu, kterýž jej bije, a Hospodina zástupů nehledají,

Esajas 9:13 Danish
Men til ham, der slaar det, vender Folket ej om, de søger ej Hærskarers HERRE.

Jesaja 9:13 Dutch Staten Vertaling
Daarom zal de HEERE afhouwen uit Israel den kop en den staart, den tak en de bieze, op een dag.

Ézsaiás 9:13 Hungarian: Karoli
Hiszen e nép nem tért meg az õt verõ [Isten]hez, és a seregeknek Urát nem keresték;

Jesaja 9:13 Esperanto
Sed la popolo ne turnas sin al Tiu, kiu gxin batas, kaj la Eternulon Cebaot ili ne sercxas.

JESAJA 9:13 Finnish: Bible (1776)
(H9:12) Ei myös kansa käännä itseinsä hänen tykönsä, joka heitä lyö, eikä kysy Herraa Zebaotia.

Westminster Leningrad Codex
וְהָעָ֥ם לֹא־שָׁ֖ב עַד־הַמַּכֵּ֑הוּ וְאֶת־יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ ס

WLC (Consonants Only)
והעם לא־שב עד־המכהו ואת־יהוה צבאות לא דרשו׃ ס

Ésaïe 9:13 French: Darby
Mais le peuple ne retourne pas à celui qui le frappe, et ne recherche pas l'Eternel des armees.

Ésaïe 9:13 French: Louis Segond (1910)
Le peuple ne revient pas à celui qui le frappe, Et il ne cherche pas l'Eternel des armées.

Ésaïe 9:13 French: Martin (1744)
Parce que le peuple ne se sera point retourné jusqu'à celui qui le frappait, et qu'ils n'auront pas recherché l'Eternel des armées.

Jesaja 9:13 German: Modernized
So kehret sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlägt, und fragen nichts nach dem HERRN Zebaoth.

Jesaja 9:13 German: Luther (1912)
So kehrt sich das Volk auch nicht zu dem, der es schlägt, und fragen nicht nach dem HERRN Zebaoth.

Jesaja 9:13 German: Textbibel (1899)
Aber das Volk wandte sich nicht zu dem, der es schlug, und nach Jahwe der Heerscharen fragten sie nicht.

Isaia 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H9-12) Ma il popolo non torna a colui che lo colpisce, e non cerca l’Eterno degli eserciti.

Isaia 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H9-12) E perchè il popolo non si sarà convertito a colui che lo percuote, e non avrà ricercato il Signor degli eserciti,

YESAYA 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bangsa ini tiada bertobat kepada Yang menyiksakan dia, dan tiada dicarinya akan Tuhan serwa sekalian alam.

Isaias 9:13 Latin: Vulgata Clementina
Et populus non est reversus ad percutientem se, et Dominum exercituum non inquisierunt.

Isaiah 9:13 Maori
Na kihai ano te iwi i tahuri ki to ratou kaiwhiu, kihai ano hoki i rapu i a Ihowa o nga mano.

Esaias 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men folket vender ikke om til ham som slår det, og Herren, hærskarenes Gud, søker de ikke.

Isaías 9:13 Spanish: Reina Valera 1909
Mas el pueblo no se convirtió al que lo hería, ni buscaron á Jehová de los ejércitos.

Isaías 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas el pueblo no se convirtió al que lo hería, ni buscaron al SEÑOR de los ejércitos.

Isaías 9:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, nem assim o povo se voltou em reverência para aquele que o feriu, tampouco buscou a face de Yahweh, o SENHOR Todo Poderoso.

Isaías 9:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todavia o povo não se voltou para quem o feriu, nem buscou ao Senhor dos exércitos.   

Isaia 9:13 Romanian: Cornilescu
Căci nici poporul nu se întoarce la Cel ce -l loveşte, şi nu caută pe Domnul oştirilor.

Исаия 9:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.

Исаия 9:13 Russian koi8r
Но народ не обращается к Биющему его, и к Господу Саваофу не прибегает.[]

Jesaja 9:13 Swedish (1917)
Men folket vänder ej åter till honom som slår dem; Herren Sebaot söka de icke.

Isaiah 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y ang bayan ay hindi nagbalik-loob sa kaniya na sumakit sa kanila, o hinanap man nila ang Panginoon ng mga hukbo.

อิสยาห์ 9:13 Thai: from KJV
เพราะประชาชนมิได้หันมาหาพระองค์ผู้ทรงตีเขา มิได้แสวงหาพระเยโฮวาห์จอมโยธา

Yeşaya 9:13 Turkish
Halk kendisini cezalandıran RABbe dönmeyecek,
Her Şeye Egemen RABbi aramayacak.

EÂ-sai 9:13 Vietnamese (1934)
(9:12) Nhưng mà dân sự chẳng xây về Ðấng đánh mình, chẳng tin Ðức Giê-hô-va vạn quân.

Isaiah 9:12
Top of Page
Top of Page