King James BibleWilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
Darby Bible TranslationWilt thou restrain thyself in presence of these things, Jehovah? Wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
English Revised VersionWilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
World English BibleWill you refrain yourself for these things, Yahweh? Will you hold your peace, and afflict us very severely?
Young's Literal Translation For these dost Thou refrain Thyself, Jehovah? Thou art silent, and dost afflict us very sore!' Isaia 64:12 Albanian Para këtyre gjërave do ta përmbash veten akoma, o Zot, do të heshtësh dhe do të na pikëllosh akoma shumë? Dyr Ieseien 64:12 Bavarian Sag, Trechtein, berüert n di dös +gar nit? Kanst di n daa non zrugghaltn? Mechst üns ietz wirklich non lönger leidn laassn? Исая 64:12 Bulgarian Пред вид на това, ще се въздържиш ли, Господи? Ще мълчиш ли и ще ни наскърбиш ли до крайност? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華啊,有這些事,你還忍得住嗎?你仍靜默,使我們深受苦難嗎?现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华啊,有这些事,你还忍得住吗?你仍静默,使我们深受苦难吗? 以 賽 亞 書 64:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 啊 , 有 這 些 事 , 你 還 忍 得 住 麼 ? 你 仍 靜 默 使 我 們 深 受 苦 難 麼 ? 以 賽 亞 書 64:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 啊 , 有 这 些 事 , 你 还 忍 得 住 麽 ? 你 仍 静 默 使 我 们 深 受 苦 难 麽 ? Isaiah 64:12 Croatian Bible
Izaiáše 64:12 Czech BKR I zdaliž pro ty věci, Hospodine, se zdržíš? Mlčeti a nás tak velmi trápiti budeš? Esajas 64:12 Danish Ser du roligt HERRE, paa sligt, kan du tie og bøje os saa dybt? Jesaja 64:12 Dutch Staten Vertaling HEERE! zoudt Gij U over deze dingen inhouden, zoudt Gij stilzwijgen, en ons zozeer bedrukken? Ézsaiás 64:12 Hungarian: Karoli Jesaja 64:12 Esperanto CXu malgraux cxio cxi tio Vi retenos Vin, ho Eternulo? cxu Vi silentos kaj tiel forte nin premos? JESAJA 64:12 Finnish: Bible (1776) Herra, maltatkos sinus näistä niin kovana pitää ja vaiti olla, ja lyödä meitä niin kovin alas. Ésaïe 64:12 French: Darby Te retiendras-tu, Eternel, à la vue de ces choses? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extremement? Ésaïe 64:12 French: Louis Segond (1910) Après cela, ô Eternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l'excès? Ésaïe 64:12 French: Martin (1744) Eternel, ne te retiendras-tu pas après ces choses? et ne cesseras-tu pas? car tu nous as extrêmement affligés. Jesaja 64:12 German: Modernized HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen? Jesaja 64:12 German: Luther (1912) HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen? Jesaja 64:12 German: Textbibel (1899) Kannst du darob dennoch an dich halten, Jahwe, in Schweigen verharren und ganz und gar uns niederbeugen? Isaia 64:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Dinanzi a queste cose ti conterrai tu, o Eterno? tacerai tu e ci affliggerai fino all’estremo? Isaia 64:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Signore, ti ratterrai tu sopra queste cose? tacerai tu, e ci affliggerai tu infino all’estremo? YESAYA 64:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Tuhan! masakan Engkau menahani diri-Mu akan segala perkara ini, masakan Engkau berdiam diri-Mu, serta merendahkan kami terlalu sangat? Isaias 64:12 Latin: Vulgata Clementina Numquid super his continebis te, Domine ; tacebis, et affliges nos vehementer ? Isaiah 64:12 Maori Ka whakamanawanui ranei koe, e Ihowa, ki enei mea? ka whakarongo puku ranei koe? ka nui rawa ranei tau whakatupukino i a matou? Esaias 64:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Isaías 64:12 Spanish: Reina Valera 1909 ¿Te estarás quieto, oh Jehová, sobre estas cosas? ¿callarás, y nos afligirás sobremanera?Isaías 64:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿Te estarás quieto, oh SEÑOR, sobre estas cosas? ¿Callarás, y nos afligirás sobremanera? Isaías 64:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E então SENHOR? Depois de ver tanto sofrimento ainda conseguirás te conter? Poderás permanecer em silêncio e seguirás nos castigando além do que podemos suportar? Isaías 64:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Acaso conter-te-ás tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? ficarás calado, e nos afligirás tanto? Isaia 64:12 Romanian: Cornilescu După toate acestea, Te vei opri Tu, Doamne? Vei tăcea Tu oare şi ne vei întrista nespus de mult?`` Исаия 64:12 Russian: Synodal Translation (1876) После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры? Исаия 64:12 Russian koi8r После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры?[] Jesaja 64:12 Swedish (1917) Kan du vid allt detta hålla dig tillbaka, o HERRE? Kan du tiga stilla och plåga oss så svårt? Isaiah 64:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magpipigil ka baga sa mga bagay na ito, Oh Panginoon? ikaw baga'y tatahimik, at pagdadalamhatiin mo kaming mainam? อิสยาห์ 64:12 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เป็นอย่างนี้แล้ว พระองค์ยังจะทรงยับยั้งพระองค์ไว้หรือ พระองค์จะทรงเงียบอยู่ และข่มใจพวกข้าพระองค์อย่างถึงขนาดหรือ Yeşaya 64:12 Turkish Bunlara karşın, ya RAB, Hâlâ kendini tutacak mısın, Suskun kalıp bize alabildiğine eziyet çektirecek misin? EÂ-sai 64:12 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Giê-hô-va, đã đến nỗi nầy, Ngài còn nín nhịn được sao? Có lẽ nào Ngài cứ làm thinh, khiến chúng tôi chịu khổ không ngần. |